Bewertung:

In den Rezensionen wird das Buch als leicht zu lesendes Hilfsmittel hervorgehoben, das verschiedene Bibelübersetzungen vergleicht und damit ein nützliches Instrument zum Verständnis von Unterschieden und zur Auswahl von Bibelübersetzungen darstellt. Es dient als schnelles Nachschlagewerk und wird von vielen Lesern gut angenommen. Einige Rezensenten weisen jedoch auf den begrenzten Umfang, veraltete Informationen und unzureichende Details zu den einzelnen Übersetzungen hin.
Vorteile:Einfach zu benutzen und zu lesen, ausgezeichnet für Vergleiche, bietet einen nützlichen Überblick über beliebte Bibelübersetzungen, hilfreich für fundierte Entscheidungen, als nettes Geschenk erhältlich und von den Benutzern als schnelles Nachschlagewerk gut angenommen.
Nachteile:⬤ Begrenzter Umfang und Tiefe
⬤ einige Schlüsselübersetzungen sind nicht enthalten
⬤ berücksichtigt keine neueren Versionen, die in den letzten 8 Jahren veröffentlicht wurden
⬤ einige Informationen können irreführend oder veraltet sein
⬤ nicht genügend Bibelstellenvergleiche werden angeboten.
(basierend auf 22 Leserbewertungen)
Bible Translations Comparison: Compare 20 Popular Versions of the Bible
Diese 2. Auflage enthält die neue NIV 2011 und die neuen Common English Bible Übersetzungen.
Vergleichen Sie 20 Bibelübersetzungen auf einen Blick. Entdecken Sie, was die Übersetzungen gemeinsam haben, wie sie sich unterscheiden und welche die beste für Sie ist. Das alles finden Sie in der Bestseller-Bibelübersetzungsvergleichs-Broschüre, die sich durch ein benutzerfreundliches Format, ein vollfarbiges Design und eine glänzende Oberfläche auszeichnet. Die Vergleichstabelle zeigt: den Namen der Übersetzung, die Übersetzungsmethode, die Sponsoren, die Textgrundlage, den Zweck, Beispielverse, um den Unterschied im Wortlaut zu zeigen, das Erscheinungsjahr und vieles mehr. Einige der Übersetzungen sind: New Revised Standard, Amplified Bible, King James Version, The Message und andere.
Die Broschürenversion ist 8,5 x 5,5" groß und entfaltet sich zu einer Länge von 33". Sie passt in die meisten Bibelumschläge.
Gelehrte übersetzen die Bibel seit 2000 Jahren, und im Laufe der Jahrhunderte haben sich drei Hauptübersetzungsmethoden entwickelt. Die Vergleichstabelle der Bibelübersetzungen hilft Pastoren, Lehrern und Studenten des Wortes Gottes, die Herangehensweise an 20 Bibelübersetzungen zu verstehen, indem sie die folgenden Informationen liefert:
⬤ Übersetzungsmethode und Lesestufe.
⬤ Jahr der Veröffentlichung.
⬤ Anzahl der Übersetzer, die an dem Projekt gearbeitet haben.
⬤ Sponsor der Übersetzungsversion.
⬤ Textliche Grundlage.
⬤ Zweck.
⬤ Wichtige Fakten.
⬤ Beispielverse.
Diese Falttabelle zum Vergleich von Bibelübersetzungen enthält auch ein kurzes Glossar mit Schlüsselwörtern zu Übersetzungen sowie ein Diagramm, das die drei beliebtesten griechischen Texte erklärt, die für Bibelübersetzungen verwendet werden.
Das Faltblatt "Bibelübersetzungen im Vergleich" vergleicht die folgenden Bibelübersetzungen:
⬤ American Standard Version (ASV)
⬤ Amplified Bible (AMP)
⬤ Neue Amerikanische Standardbibel (NASB)
⬤ Revidierte Standardversion (RSV)
⬤ Neue revidierte Standardversion (NSRV)
⬤ Englische Standardversion (ESV)
⬤ King James Version (KJV)
⬤ Neue König-James-Version (NKJV)
⬤ Revidierte Neue Jerusalemer Bibel (RNJB)
⬤ Neue Amerikanische Bibel, revidierte Ausgabe (NABRE)
⬤ NEU! Neue Internationale Version 2011 (NIV)
⬤ NEU! Gemeinsame Englische Bibel (CEB)
⬤ Heutige Neue Internationale Version (TNIV)
⬤ Gottes Wort (GW)
⬤ Christian Standard Bible (CSB)
⬤ Neue Jahrhundertversion (NCV)
⬤ Neue Lebendige Übersetzung (NLT)
⬤ Neue Internationale Leserbibel (NIrV)
⬤ Gute Nachricht Übersetzung (GNT)
⬤ Zeitgenössische Englische Version (CEV)
⬤ Die Botschaft.
In den einleitenden Informationen der Broschüre wird erklärt, warum immer wieder neue Übersetzungen erscheinen. Außerdem wird ein kurzer Überblick über die drei wichtigsten Übersetzungsmethoden sowie über eine vierte Übersetzungsmethode gegeben, die sich im Laufe der Jahrhunderte entwickelt hat. Die Seite-an-Seite-Übersetzungen sind farblich kodiert, um auf die vier Übersetzungsmethoden zu verweisen, die unten aufgeführt sind:
⬤ Wort-für-Wort.
⬤ Balance - ein Verfahren, das zwischen Wort-für-Wort und Gedanke-für-Gedanke vermittelt.
⬤ Gedanke-für-Gedanke.
⬤ Paraphrase - eine Neuformulierung einer Übersetzung.
Die Broschüre "Vergleich von Bibelübersetzungen" enthält eine Liste von 13 "wichtigen Wörtern, die man kennen sollte", wie z. B.:
⬤ Apokryphen.
⬤ Biblia Hebraica.
⬤ Schriftrollen vom Toten Meer.
⬤ Masoretischer Text.
⬤ Septuaginta.
Und die wichtigsten Gruppen von griechischen Handschriften oder Texttypen:
⬤ Westlich.
⬤ Luzianisch.
⬤ Byzantinisch.
⬤ Alexandrinisch.