Bewertung:

Bei dem Buch handelt es sich um eine schottische Dialektversion einer Geschichte von Julia Donaldson, die von vielen Lesern als reizvoll und charmant empfunden wird, insbesondere von Kindern. Obwohl das Buch aufgrund der schottischen Sprache schwierig zu lesen sein kann, schätzen diejenigen, die damit vertraut sind, die reiche kulturelle Erfahrung und das Engagement, das es für jüngere Leser mit sich bringt. Käufer sollten sich jedoch vergewissern, dass sie die schottische Version wünschen, da sie möglicherweise nicht für jeden geeignet ist.
Vorteile:Viele Leser genießen den Rhythmus und den Charakter der schottischen Fassung und finden sie besser als die englische Version. Das Buch ist für Kinder sehr ansprechend, bereichert ihren Wortschatz und bietet eine unterhaltsame Möglichkeit, sich mit der schottischen Kultur zu beschäftigen. Die zarten und humorvollen Illustrationen machen das Buch zu einem angenehmen Vorlesebuch.
Nachteile:Die schottische Sprache kann für diejenigen, die mit ihr nicht vertraut sind, unverständlich sein, was bei einigen Lesern zu Verwirrung führen kann. Es wird darauf hingewiesen, dass nicht jeder die schottische Sprache schätzt oder versteht, und einige Käufer bedauern, dass sie sich vor dem Kauf nicht über die Sprache informiert haben.
(basierend auf 8 Leserbewertungen)
The Reiver Rat: The Highway Rat in Scots
Gebt mir eure Brötchen und Bannocks, eure Puddings und Teekuchen, denn ich bin die Ratte, die Wanderratte, und ich nehme alles, was ich will.
Caw cannie wenn die Reiver Rat's aboot. He'll pauchle yer scran...
and yer her In dieser brillanten neuen schottischen Übersetzung von Julia Donaldsons und Axel Schefflers klassischem Märchen erfährst du, was mit der verwegenen Reiver Rat passiert, die mit der Spitze eines Schwertes das Essen aller stiehlt.