Akropolis: Die Wawel-Stücke

Akropolis: Die Wawel-Stücke (Stanislaw Wyspiański)

Originaltitel:

Acropolis: The Wawel Plays

Inhalt des Buches:

Obwohl er seine Heimatstadt Krakau nur für relativ kurze Zeit verließ, erlangte Stanislaw Wyspiański (1869-1907) Weltruhm, sowohl als Maler als auch als Polens größter Dramatiker der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. Akropolis: the Wawel Plays versammelt vier von Wyspiańskis wichtigsten dramatischen Werken in einer neuen englischen Übersetzung von Charles S. Kraszewski. Alle Stücke drehen sich um den Wawel-Hügel, den legendären Sitz der königlichen und kirchlichen Macht in der Heimatstadt des Dichters, der alten Hauptstadt Polens. In diesen Stücken setzt sich Wyspiański mit den Gründungsmythen seiner Nation auseinander: mit der sich selbst aufopfernden Wanda und dem Kampf zwischen König Boleslaw dem Kühnen und Bischof Stanislaw Szczepanowski. In dem gleichnamigen Stück, das den Zyklus abschließt, denkt Wyspiański sorgfältig über den Wert des Mythos für eine Nation ohne politische Autonomie nach und entwickelt dabei eine apokalyptische Vision der Zukunft. Der reich mit Kunstwerken des Dichters illustrierte Band Akropolis: Die Wawel-Stücke enthält auch Wyspiańskis architektonischen Vorschlag für die Renovierung des Wawel-Hügels sowie eine ausführliche kritische Einleitung des Übersetzers. Mit der geflochtenen Darstellung von Boleslaw der Kühne und Skalka bietet die Übersetzung zum ersten Mal die beiden Stücke in der einheitlichen, zusammengesetzten Form, die der Dichter beabsichtigte, aber durch seinen frühen Tod nicht verwirklichen konnte.

Charles S. Kraszewski (geb. 1962) ist Dichter, Übersetzer und Literaturkritiker. Er hat drei Bände mit Originalgedichten veröffentlicht: Beast (Alexandria, 2013), Diet of Nails (Boston, 2013) und Chanameed (Atlanta, 2015). Zu seinen kritischen Werken gehört Irresolute Heresiarch: Catholicism, Gnosticism and Paganism in the Poetry of Czeslaw Milosz (Newcastle-on-Tyne, 2012); viele seiner Gedichtübersetzungen sind in dem Band Rossetti's Armadillo (Newcastle-on-Tyne, 2014) gesammelt. Seine englische Übersetzung von Forefathers' Eve von Adam Mickiewicz wurde 2016 bei Glagoslav veröffentlicht.

Dieses Buch wurde mit Unterstützung des (c)POLAND Translation Program veröffentlicht.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781911414544
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Hochzeit - Wedding
Die Hochzeit ist ein polnischer Klassiker, der in Polen immer wieder aufgeführt wird, seit Stanislaw Wyspianski ihn vor fast hundert Jahren geschrieben hat...
Hochzeit - Wedding
Akropolis: Die Wawel-Stücke - Acropolis: The Wawel Plays
Obwohl er seine Heimat Krakau nur für relativ kurze Zeit verließ, erlangte Stanislaw Wyspiański...
Akropolis: Die Wawel-Stücke - Acropolis: The Wawel Plays
Akropolis: Die Wawel-Stücke - Acropolis: The Wawel Plays
Obwohl er seine Heimatstadt Krakau nur für relativ kurze Zeit verließ, erlangte Stanislaw...
Akropolis: Die Wawel-Stücke - Acropolis: The Wawel Plays

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)