Bewertung:

Das Buch ist eine Zusammenstellung von sechs Theaterstücken, die von Edwin Honig übersetzt wurden, wobei die poetischen Qualitäten der Stücke erhalten bleiben und sie gleichzeitig für moderne Leser zugänglich gemacht werden. Es erforscht Themen im Zusammenhang mit dem spanischen Ehrenkodex und den psychologischen Konflikten der Figuren und stellt Verbindungen zu zeitgenössischen Themen her.
Vorteile:Die Übersetzungen bewahren den poetischen Charakter der Originalstücke und machen die Sprache lebendig und fesselnd. Sie liefert aufschlussreiche Beiträge zum Verständnis der psychologischen Komplexität der Figuren. Die Übersetzung wird wegen ihrer Klarheit hoch gelobt, insbesondere für Spanischstudenten, für die die Originalstücke eine Herausforderung darstellen.
Nachteile:In der Rezension werden keine Nachteile genannt, aber man könnte vermuten, dass einige Stücke aufgrund ihrer geringeren Verbreitung für ein breiteres Publikum weniger attraktiv sein könnten.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Calderon de la Barca: Six Plays
Dieser Band vereint vier lange vergriffene Honig-Übersetzungen: Geheime Rache für geheime Beleidigung, Hingabe an das Kreuz, Die Phantomfrau und Der Bürgermeister von Zalamea, zusammen mit dem allseits beliebten Das Leben ist ein Traum und der neu übersetzten, noch nie veröffentlichten Fassung von Die Krone des Absalom.
Six Plays wird Calderons Werk einer neuen Generation von Lesern zugänglich machen.