Bewertung:

Maria Costantinis Übersetzung von Ada Negris „The Book of Mara“ wird für ihre leidenschaftliche und getreue Wiedergabe der Originaldichtung gelobt, die Themen wie Liebe und Verlust mit eindringlicher Schönheit wiedergibt. Rezensenten loben ihre Fähigkeit, die Poesie für heutige Leser zugänglich und relevant zu machen.
Vorteile:⬤ Die meisterhafte Übersetzung von Maria Costantini vermittelt tiefe Emotionen
⬤ fängt die Universalität von Liebe und Verlust ein
⬤ bewahrt auf wunderbare Weise die lyrische Qualität der Originalgedichte
⬤ versetzt die Leser in das historische Italien
⬤ verbessert das Verständnis von Negris tiefgründigen Botschaften
⬤ ist rhythmisch und fesselnd geschrieben.
In den Rezensionen wurden keine wesentlichen Nachteile erwähnt.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
The Book of Mara
Ada Negri, die Autorin von zehn Gedichtbänden, die für ihre freimütigen und leidenschaftlichen Texte international bekannt war, hatte eine gequälte Liebesbeziehung zu einem Mann, dessen Leben durch einen frühen Tod beendet wurde. Diese Erfahrung verarbeitete sie in „The Book of Mara“, das im Wesentlichen ein einziges langes Gedicht ist, das aus dem intimsten Bereich einer Frau aufsteigt, als ob sie einen Schrei ausstoßen würde - ein leidenschaftlicher Ausdruck von Liebe, Verlust und Erlösung.
Das mit ungewöhnlicher Offenheit geschriebene „Buch der Mara“ gilt neben den „Liedern der Insel“ als Höhepunkt von Negris dichterischem Werk. Durch die metrische und formale Ausführung zeigt „Das Buch der Mara“ die Originalität ihrer Lyrik, die sich zu einer persönlicheren, fast prosaischen Dimension öffnet. Ihre Verse sind impressionistisch, fast mystisch, gespickt mit sprühenden Texten, plötzlich aufflammenden Ausbrüchen und visionären Blitzen.
Negris Poesie entstand, indem sie tief in ihr Inneres vordrang, in die Mühen ihrer Kindheit, in die Einsamkeit und Schlaflosigkeit rund um eine ungewisse Zukunft, in die Wunden des Kummers und des Unglücks, das jeden von uns ereilt. Ihre Gedichte sind Ausdruck einer glühenden, wenn auch vergeblichen Hoffnung, in Erwartung einer großen Liebe, die durch die seltenen Momente der Hingabe und des Glücks erhellt wird.
Erste englische Übersetzung, von Maria A. Costantini. Zweisprachige Ausgabe.
Einführung, Bibliographie. 118 Seiten.