Bewertung:

Insgesamt wird in den Rezensionen die Übersetzung und die wissenschaftliche Tiefe dieser Ausgabe des Hohelieds gelobt, wobei die Schönheit und die Anziehungskraft des Textes für Gelegenheitsleser und Gelehrte gleichermaßen hervorgehoben werden. Das Buch wird dafür gefeiert, dass es die Sinnlichkeit und Relevanz des Textes für moderne Leser wiederherstellt. Einige Rezensenten bemängelten jedoch die Kürze des Bandes und die Art des Zusatzmaterials, was darauf hindeutet, dass das Buch nicht für alle Zielgruppen geeignet sein könnte.
Vorteile:⬤ Einfühlsame und tiefgründige Interpretation des Textes.
⬤ Wunderschöne Aufmachung und Umschlaggestaltung.
⬤ Klare Übersetzung, die ein Gleichgewicht zwischen Deutlichkeit und Eleganz schafft.
⬤ Gewinnt die sinnlichen Elemente der Poesie zurück.
⬤ Reichhaltiges Material sowohl für wissenschaftliche Leser als auch für das allgemeine Publikum.
⬤ Schöne Erfahrung beim Lesen des Buches.
⬤ Einige textliche Entscheidungen und Auslassungen in der Übersetzung können fragwürdig sein.
⬤ Die ausführlichen Anmerkungen der Übersetzer können für Gelegenheitsleser zu wissenschaftlich sein.
⬤ Neuere Ausgaben haben optisch weniger ansprechende Einbände.
⬤ Das Buch ist relativ dünn, so dass sich manche Leser mehr Begleitmaterial wünschen.
(basierend auf 36 Leserbewertungen)
The Song of Songs: The World's First Great Love Poem
"Neben der Genesis hat kein Buch der hebräischen Bibel einen stärkeren Einfluss auf die westliche Literatur gehabt als das Hohelied. ".
- Die New York Review of Books.
Das Hohelied, eines der größten Liebesgedichte aller Zeiten, feiert das sexuelle Erwachen einer jungen Frau und ihres Geliebten und die berauschende Erfahrung des Verliebtseins. Dieses Buch des Alten Testaments wurde vor mehr als zweitausend Jahren verfasst und ist nicht nur ein wichtiger religiöser und literarischer Text, sondern auch eine Inspirationsquelle für Dichter und Liebhaber von heute. Ergänzt durch ein Nachwort des geschätzten Gelehrten Robert Alter und ein neues Vorwort des bekannten Übersetzers Stephen Mitchell, präsentiert dieser endgültige Band die sinnliche Übersetzung von Chana Bloch und Ariel Bloch, die "eine lyrische Reinheit besitzt, die entzückend ist" (W. S. Merwin).