Der Sultan im Innern: Ausgewählte Gedichte von Yunus Emre

Bewertung:   (5,0 von 5)

Der Sultan im Innern: Ausgewählte Gedichte von Yunus Emre (Erse Yagan)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Das Buch enthält wunderschöne englische Übersetzungen der Gedichte von Yunus Emre, die dem türkischen Original treu bleiben und die Sufi-Lehren vermitteln. Der Übersetzer Erse wendet einen innovativen Ansatz an, der den Rhythmus und die Tiefe der Originalgedichte einfängt, so dass sie auch bei englischsprachigen Lesern Anklang finden.

Vorteile:

Die Übersetzungen sind authentisch und fangen die Tiefe und Schönheit der Poesie von Yunus Emre ein. Durch Erses sorgfältige Wortwahl und das bewusste Weglassen von Artikeln bleiben die Silbenzahl und die lyrische Qualität des Originals erhalten. Seine Übersetzungen offenbaren die spielerischen Aspekte von Yunus' Sprache und spiegeln ein tiefes Verständnis der Sufi-Lehren wider.

Nachteile:

Einige Leser könnten aufgrund der unkonventionellen Struktur, die durch das Weglassen von Artikeln entsteht, zunächst Fehler in den Übersetzungen wahrnehmen; dies könnte diejenigen verwirren, die mit Erses Methode nicht vertraut sind.

(basierend auf 2 Leserbewertungen)

Originaltitel:

Sultan Within: Selected Poems of Yunus Emre

Inhalt des Buches:

Türkisch-englische Übersetzung ausgewählter Gedichte von Yunus Emre, dem berühmten mystischen Sufi-Dichter. Eine bemerkenswerte Leistung in der Übersetzung.

Erse bleibt der tatsächlichen türkischen Bedeutung der Wörter so treu wie möglich und wählt jedes einzelne mit der Sorgfalt aus, die nur ein wirklich zweisprachiger und im Sufismus sehr gut ausgebildeter Mensch erreichen kann. Ein Beispiel: Eine andere Übersetzung lautet "Halte dich an der Hand eines schreitenden Helden fest", was Erse stattdessen mit den viel näher liegenden Worten "Halte dich am Rock eines Erreichten fest" übersetzt. Dadurch wird die Bedeutung völlig verändert und der Leser ermutigt, einen wahren Scheich zu finden und an seinen Lehren festzuhalten.

Erse bemühte sich, den Englischsprechern auf Englisch so nahe wie möglich an die gleiche Erfahrung heranzukommen, die Yunus auf Türkisch vermittelt. Zum Beispiel erfindet Yunus manchmal Wörter, fügt Endungen wie "ingly" hinzu (siehe Gedicht Nr. 9), und Erse bleibt dem treu; am deutlichsten wird dies in Gedicht Nr.

24, "Crazy Dervish". Ohne Erse, der das für uns enthüllt, würden wir Englischsprachigen Yunus' spielerischen Aspekt mit Worten (der in dieser Übersetzung einzigartig ist) nicht kennen. Wo er dies tun konnte, ohne die Genauigkeit zu opfern, reimen sich die Gedichte immer noch.

Erse hat mit Bedacht Artikel wie "der" oder "a" weggelassen, damit jede Zeile genau die gleiche Silbenzahl hat wie in der von Yunus gesprochenen türkischen Version. Dies mag dem Leser zunächst den Eindruck vermitteln, dass die Gedichte ein seltsames Englisch verwenden, aber man gewöhnt sich bald an den poetischen Wert und erkennt die wahre Schönheit von Yunus' Werk.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781735213446
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Der Sultan im Innern: Ausgewählte Gedichte von Yunus Emre - Sultan Within: Selected Poems of Yunus...
Türkisch-englische Übersetzung ausgewählter...
Der Sultan im Innern: Ausgewählte Gedichte von Yunus Emre - Sultan Within: Selected Poems of Yunus Emre

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)