
Recreating the Images of Chan Master Huineng: A Systemic Functional Approach to Translations of the Platform Sutra
Das Buch wendet die systemische funktionale Linguistik (SFL) auf den Vergleich von vier englischen Übersetzungen des Platform Sutra (1930, 1977, 1998 und 2011) im Bereich der Übersetzungsstudien an. Das Platform Sutra ist ein alter buddhistischer Chan-Text, der die öffentlichen Predigten und Gespräche des Chan-Meisters Huineng (638-713) aufzeichnet.
Der Schwerpunkt des Buches liegt auf dem Bild von Huineng, das in jeder Übersetzung wiedergegeben wird. Das Buch integriert quantitative und qualitative Analysen und verwendet korpuslinguistische Werkzeuge wie SysFan, SysConc und Wmatrix, wobei die Methodik auch für zukünftige Studien anwendbar ist. Die Analysen der vier Übersetzungen werden unter den Gesichtspunkten der Verben des Sagens, der Personalpronomen, der Stimmung und der Modalität, der Multimodalität und der Bewertung sowie der textuellen Komplexität durchgeführt, die jeweils zu den ideellen, interpersonellen und textuellen Metafunktionen des SFL gehören. Sowohl die Nachbildung von Bildern als auch die lexikogrammatischen Entscheidungen werden unter Berücksichtigung des Übersetzungskontextes (Feld, Tenor, Modus) weiter interpretiert.
Das Buch bietet eine geeignete Möglichkeit, die systemische funktionale Linguistik mit der Übersetzungswissenschaft zu verbinden und die Beziehung zwischen Sprache, Kultur und Übersetzung hervorzuheben. Es wirft auch die Frage nach dem Status von übersetzten Texten als Grundlage wissenschaftlicher Forschung in der englischen Welt auf.