Die chinesischen Übersetzungen

Bewertung:   (4,5 von 5)

Die chinesischen Übersetzungen (Witter Bynner)

Leserbewertungen

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 10 Stimmen.

Originaltitel:

The Chinese Translations

Inhalt des Buches:

Lyrische Übersetzungen zweier berühmter chinesischer Werke - Chu Suns "Dreihundert Gedichte des T'ang" und Laozus "Tao Te Ching" - in der Interpretation des berühmten Dichters Witter Bynner.

1918 lernte Witter Bynner bei einem Besuch der University of California in Berkeley den Chinesischprofessor Kiang Kang-hu kennen. In den folgenden elf Jahren arbeiteten sie gemeinsam an englischen Übersetzungen von Gedichten aus der T'ang-Dynastie, eine Partnerschaft, die Besuche in China einschloss, um sicherzustellen, dass "die Gedichte in Geist und Ausdruck so nah wie möglich an dem bleiben, was die Originale in China bedeuten".

Jahre später sah sich Bynner veranlasst, das Werk der beiden auf eigene Faust zu überarbeiten. Bei der Durchsicht eines Dutzends später veröffentlichter wörtlicher Übersetzungen dachte Bynner über die ursprüngliche Bedeutung der Texte nach und schuf mit der Sensibilität eines Dichters neue Interpretationen, die nach Dr. Kiangs Einschätzung "so einfach und doch so tiefgründig" sind. Bynners "amerikanische Versionen" wurden bald zu den beliebtesten Übersetzungen unter westlichen Lesern, die zum ersten Mal mit chinesischer Literatur und Philosophie in Berührung kamen.

Die chinesischen Übersetzungen umfassen zwei bemerkenswerte Werke. Das erste, Der Jadeberg, ist eine Übersetzung von T'ang shih san pai shou (Dreihundert Gedichte des T'ang), einer von Chu Sun im achtzehnten Jahrhundert zusammengestellten Anthologie, die in China ungeheuer populär war. Das zweite, The Way of Life According to Laotzu, ist Bynners Version des Tao Te Ching, eine der beliebtesten Interpretationen des klassischen Textes, der dem Philosophen und Weisen aus dem sechsten Jahrhundert zugeschrieben wird.

Jahrhundert zugeschrieben wird. Puristische Übersetzer mögen gespottet haben, aber Bynners gefühlvolle Interpretationen beschworen die ursprüngliche subtile Form und Philosophie der Gedichte auf eine Weise herauf, die westliche Leser dazu brachte, die chinesische Poesie nicht als eine fremde Kuriosität, sondern als eine eigene reiche literarische Tradition zu schätzen.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780374517083
Autor:
Verlag:
Einband:Taschenbuch

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Die chinesischen Übersetzungen - The Chinese Translations
Lyrische Übersetzungen zweier berühmter chinesischer Werke - Chu Suns "Dreihundert Gedichte des...
Die chinesischen Übersetzungen - The Chinese Translations
Die neue Welt - The New World
Um sicherzustellen, dass dieses Werk nicht verloren geht, haben wir Maßnahmen ergriffen, um seine Erhaltung zu gewährleisten, indem wir dieses Buch in...
Die neue Welt - The New World

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: