Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 7 Stimmen.
The Eonian Life Bible New Testament
Die erste reine Übersetzung der tatsächlichen Worte der Apostel ins Englische - nicht beeinflusst von Glaubensbekenntnissen, Traditionen oder den Vorurteilen der Übersetzer. Die tatsächlichen Worte - nicht das, was man dachte, was sie bedeuten. Der Höhepunkt von mehr als zwei Jahrzehnten intensiver Gelehrsamkeit und eingehender Forschung durch einen Akademiker, der von den wiederholten Ungenauigkeiten der Jahrhunderte frustriert war.
Diese Übersetzung entlarvt die historische Verdrehung der ursprünglichen Botschaft des Evangeliums, um bestimmte Glaubensvorstellungen zu unterstützen. Sie wird ebenso umstritten sein wie John Wycliffes erste Übersetzung ins Englische, die von der Kirche, die ihn zum Ketzer erklärte, für illegal erklärt wurde."
Die Bibel ist seit langem das meistverkaufte Buch der Welt. Seit der ersten englischen Übersetzung im Jahr 1380, also vor mehr als 630 Jahren, hat es rund 150 englische Übersetzungen gegeben. Warum brauchen wir also eine weitere? Der Autor, Gelehrte, Dichter und Grammatikexperte Christopher Sparkes aus Petersfield hat sich zwanzig Jahre lang akribisch mit dem griechischen und hebräischen Original befasst und dabei "tausend Fehler" festgestellt, die immer wieder unkorrigiert geblieben sind.
Im Laufe der Jahrhunderte, als die Übersetzer sich bemühten, die Sprache "moderner" und verständlicher zu machen, sind so viele Fehler und Fehlübersetzungen aufgetreten, dass viele der ursprünglichen Bedeutungen verdunkelt wurden oder sogar verloren gingen. Der Härtetest, so Sparkes, besteht darin, dass die englischen Versionen, wenn man sie in ihr griechisches oder hebräisches Original zurückübersetzt, oft nicht annähernd dem Original entsprechen. Was ist also schief gelaufen?
Das Problem der Übersetzer besteht darin, dass sie die Geschichten und Lehren, die sie übersetzten, bereits kannten - oder zu kennen glaubten. Wenn das ursprüngliche Griechisch oder Hebräisch nicht ganz zu ihnen passte, haben sie die Worte so umgeschrieben, dass sie zu ihren Vorstellungen passten. Es wurden Wörter hinzugefügt, weggenommen oder verändert, um sie an bestimmte Glaubensrichtungen anzupassen. Wie George Gershwin schrieb: "Die Dinge, die man in der Bibel lesen kann, müssen nicht unbedingt stimmen".