Bewertung:

Die Rezensionen zu Robert Fitzgeralds Übersetzung der Ilias heben die poetische Qualität, die Zugänglichkeit und die Fähigkeit hervor, das Wesen und die emotionale Tiefe des Originaltextes zu vermitteln. Viele Leser schätzen das Gleichgewicht, das Fitzgerald zwischen der modernen Sprache und dem antiken Charakter des Epos herstellt. Verschiedene Rezensenten verweisen auch auf die zeitlose Relevanz der Themen der Geschichte und ihre fesselnde Erzählweise. Einige Leser fanden jedoch Aspekte der Geschichte, wie die komplexeren Schlachtszenen, etwas verwirrend und kritisierten die Kindle-Ausgabe wegen Formatierungsproblemen.
Vorteile:⬤ Poetische und fesselnde Übersetzung, die die Essenz von Homer einfängt.
⬤ Zugänglich für zeitgenössische Leser, ohne die Antike der Geschichte zu verleugnen.
⬤ Weckt emotionale Tiefe und Themen, die sowohl für die antike als auch für die moderne Kriegsführung relevant sind.
⬤ Im Vergleich zu anderen Übersetzungen sehr gut lesbar.
⬤ Anschauliche und lebendige Darstellung der Figuren und Schlachten.
⬤ Einige Leser fanden die Schlachtszenen verwirrend und die Erzählung gelegentlich langweilig.
⬤ Die Kindle-Ausgabe hat Formatierungsprobleme und Druckfehler, die in der gedruckten Version nicht vorkommen.
⬤ Die Länge des Textes könnte von einigen als unnötig lang empfunden werden.
⬤ Die Kenntnis des Kontextes und der anderen Charaktere kann für das vollständige Verständnis erforderlich sein.
(basierend auf 66 Leserbewertungen)
The Iliad: The Fitzgerald Translation
Zorn sei nun dein Lied, Unsterblicher,.
Akhilleus' Zorn, verhängnisvoll und verderblich,.
Der den Akhaiern Verlust auf bitteren Verlust brachte.
Und die tapferen Seelen in die Unterwelt drängte,.
Und ließ so viele tote Männer zurück - Aas.
Für Hunde und Vögel; und der Wille des Zeus war getan.
-Zeilen 1-6.
Seit ihrer Erstveröffentlichung ist Robert Fitzgeralds preisgekrönte Übersetzung von Homers Schlachtenepos zu einem eigenständigen Klassiker geworden: ein Standard, mit dem alle anderen Versionen der Ilias verglichen werden. Fitzgeralds Werk ist zugänglich, ironisch, treu und in einem flotten, volkstümlichen Blankvers geschrieben, der „Homer so lebendig macht wie nie zuvor“ (Library Journal).
Diese Ausgabe enthält ein neues Vorwort von Andrew Ford.