Bewertung:

Das Buch „Lost in Translation“ ist ein autobiografischer Bericht von Al Kharrat, in dem er seine Erfahrungen als Jugendlicher im Ägypten der 1940er Jahre schildert. Die Erzählung fängt die sich verändernden Bräuche und die Gesellschaft jener Zeit ein und bietet eine einzigartige Perspektive auf das koptisch-ägyptische Leben, das mit verschiedenen Mythologien verwoben ist. Die Leser haben jedoch Probleme mit der Übersetzung bemerkt und bemerkt, dass sie fragmentarisch und übermäßig kompliziert sein kann, was die Lesbarkeit und den Spaß an der Geschichte insgesamt beeinträchtigt.
Vorteile:Bietet tiefe Einblicke in das koptisch-ägyptische Leben; bietet einen einzigartigen und authentischen Geschmack von Ägypten mit Verweisen auf die christliche, griechisch-römische und altägyptische Mythologie.
Nachteile:Die Übersetzung kann sich bruchstückhaft und schwerfällig anfühlen; die Erzählung kann übermäßig wortreich und schwer nachvollziehbar sein, was sie trotz ihrer kurzen Länge zu einer mühsamen Lektüre macht.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Stones of Bobello
Das Buch spielt in der kleinen Stadt Tarrana im Nildelta in den 1930er Jahren und erzählt neun Episoden aus dem Leben eines sensiblen christlichen Jungen - eine Montage aus philosophischen, mythischen und psychologischen Perspektiven, die den Kampf zwischen den Polaritäten von Mann und Frau, Kopten und Muslimen, Träumen und Realität beleuchtet.