
Translating Arabic Zoomorphic Expressions into English
Der Umgang mit zoomorphen Ausdrücken (tierische Konnotationen) ist einer der schwierigsten Bereiche im Bereich der Übersetzung.
Zweifellos hängt die Art und Weise, wie jede Kultur ihre Sprache verwendet, von einer Vielzahl von Faktoren ab, wie z. B.
Traditionen, philosophischen Gedanken, täglichen Aktivitäten, sozialen Systemen usw. Der Gebrauch der Sprache zur Gestaltung der Welt unterscheidet sich von einer Sprache zur anderen, insbesondere bei der Verwendung von tierischen Konnotationen. Daraus ergibt sich das Problem, dass jeder Ausdruck mit mehr als einer kulturell unterschiedlichen Bedeutung behaftet ist.
Übersetzer wissen möglicherweise nicht, ob sie das Gesagte oder Geschriebene direkt in die Fremdsprache übertragen sollen oder ob sie die Kultur der Fremdsprache erforschen sollen, um Diskrepanzen zwischen den beiden Kulturen festzustellen und ein geeignetes Gegenstück zu schaffen. Die vorliegende Studie ist ein Versuch, diese Lücke zu schließen.