Bewertung:

Das Buch hat gemischte Kritiken erhalten. Viele loben die Übersetzungen, während einige meinen, dass es an Kunstfertigkeit mangelt.
Vorteile:Sehr gute Übersetzungen, ruhiges Leseerlebnis, ausgezeichnete Qualität der Gedichte.
Nachteile:Einige Leser finden, dass es den Übersetzungen an Subtilität und Kunstfertigkeit fehlt.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Three Hundred Tang Poems
Der Weg zu Shu ist hart, aber noch härter ist es, den Geist zu vermitteln, mit dem diese Gedichte vor über tausend Jahren erstmals geschrieben wurden.
Und doch haben uns die Übersetzer Übersetzungen geliefert, die sich lebendig anfühlen, als wären sie eher ein Tanz zwischen Dichter und Übersetzer, die beide durch die Schönheit dieser Gedichte weiterleben. Die Nacht ist jung, und dieses Buch ist voller Musik.
--Rote Kiefer. Dreihundert Tang-Gedichte enthält große Namen wie Li Bai, Du Fu und Wang Wei sowie eine großartige Auswahl der übrigen Dichter, die dazu beigetragen haben, die Tang-Zeit zum goldenen Zeitalter der chinesischen Poesie zu machen.