Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 5 Stimmen.
A Summer Day in the Company of Ghosts: Selected Poems
Eine neue, zweisprachige Gedichtsammlung eines bahnbrechenden, vielseitig begabten chinesischen Schriftstellers und Fotografen in einer bahnbrechenden englischen Übersetzung. „Meine Gedichte sind Salzflecken, die sich ambivalent an den Rücken eines Pferdes klammern“, schreibt Wang Yin.
Ausgewählte Gedichte, übersetzt von Andrea Lingenfelter, ist die erste umfassende Sammlung des Werks dieses bedeutenden chinesischen Dichters, die auf Englisch erscheint. Der Leser kann den gesamten Werdegang des Dichters verfolgen, von den frühen, surrealistischen und von Deep Image beeinflussten Werken der 1980er Jahre, als er sein Debüt als Post-Misty-Dichter gab, über die Hinwendung zu der raueren, unmittelbareren Poesie der neunziger Jahre bis hin zu den existenziellen und unbeschreiblichen Webarbeiten seiner jüngeren Werke.
Wang Yins Sensibilität ist sowohl kosmopolitisch als auch lyrisch, und seine Poesie ist von einer Subtilität und Schönheit, die im Kontrast zu den oft physisch schmerzhaften Bildern steht, mit denen er die psychologische Realität darstellt, eine Realität, die sich in verschiedenen Geisteszuständen ausdrückt, die gegen die Unterdrückung der Erinnerung kämpfen. Shanghaier Winter, ein Winter in Kattowitz, ein Sommertag mit Gespenstern, blaue Schatten, Blütenblätter in der Dunkelheit, eine „leere, vom Mondlicht erleuchtete Gasse“ - die Gedichte dieses außergewöhnlichen Bandes beleuchten das Innenleben als einzigartige Begegnung zwischen physischen und geistigen Welten.