Bewertung:

Das Buch ist eine Zusammenstellung von kategorisierten Zeitschriftenartikeln zum Thema Übersetzung Chinesisch-Englisch und Englisch-Chinesisch und damit eine praktische Quelle für die akademische Forschung. Obwohl es nützliche Informationen enthält und gut verpackt ist, sind einige Inhalte möglicherweise nicht ganz relevant für das Thema.
Vorteile:⬤ Praktisches akademisches Nachschlagewerk aus einer Hand
⬤ enthält eine Vielzahl von kategorisierten Artikeln
⬤ nützlich für die Forschung
⬤ prompte Lieferung und tolle Verpackung.
⬤ Kein enzyklopädisches Buch
⬤ einige Artikel sind möglicherweise nicht relevant für das Thema
⬤ einiges Material ist veraltet.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese
Die Zusammenstellung dieser Enzyklopädie wurde durch das Wachstum der Übersetzung als akademisches Fach in Hongkong veranlasst, dieser geschäftigen Hafenstadt, in der der Transfer zwischen der chinesischen und der englischen Sprache alle Aspekte des Lebens umspannt.
Gleichzeitig hat die Übersetzung aufgrund ihrer historischen Rolle bei der Einführung in eine andere Kultur und bei der Herstellung von Beziehungen zwischen diesen Kulturen sowie aufgrund ihrer Mittel und Wege zur Bewältigung der scheinbar unmöglichen Aufgabe, eine "Gedankenwelt" in den Begriffen einer anderen genau wiederzugeben, unter den Studenten der Geisteswissenschaften weltweit zunehmende Aufmerksamkeit erregt. Daher dient diese Enzyklopädie einem doppelten Zweck, indem sie sowohl lokale als auch universelle Belange anspricht: Die sprachspezifischen Einträge beziehen sich auf die Interaktion zwischen der chinesisch- und der englischsprachigen Welt, während westliches Wissen und westliche Erfahrung auch für Themen herangezogen werden, die allgemein für alle Übersetzungsstudien gelten.
Da die Herausgeber Artikel von ausreichender Länge bevorzugen, um den Autoren die Möglichkeit zu geben, sich eingehend und detailliert mit ihren Themen zu befassen, mussten sie aus der großen Vielfalt der Übersetzungsaktivitäten in Vergangenheit und Gegenwart, die in diesen Bereich fallen, eine Auswahl treffen und haben versucht, ein Gleichgewicht zwischen interessanten Fallstudien und disziplinären Grundsätzen zu finden. Die siebenundneunzig Beiträge, die daraus entstanden sind, repräsentieren die Gedanken führender Vertreter und Wissenschaftler der Übersetzung aus vielen Ländern.