Bewertung:

Das Buch ist eine viel beachtete Untersuchung von Tu Fus Lyrik, die eine eingehende Analyse, den chinesischen Originaltext, Pinyin-Transliterationen und Prosaübersetzungen enthält. Es wird allen empfohlen, die Tu Fus Werk verstehen wollen, auch wenn es für Anfänger in der chinesischen Sprache eine Herausforderung sein kann.
Vorteile:⬤ Brillante Untersuchung von Tu Fus Gedichten
⬤ umfassende Analyse mit Originaltext, Transliterationen und durchdachten Kommentaren
⬤ schöne und bewegende Poesie
⬤ sowohl für Wissenschaftler als auch für interessierte Leser empfohlen
⬤ dient als wertvolle Einführung in die chinesische Poesie und Kultur.
⬤ Die Prosaübersetzungen können flach und wenig aussagekräftig sein
⬤ kann für Leser ohne Vorkenntnisse der chinesischen Sprache einschüchternd sein
⬤ ein paar kleinere Ungenauigkeiten bei Gedichtvergleichen
⬤ das Buch ist vergriffen und schwer zu finden, was zu hohen Preisen auf dem Markt führt.
(basierend auf 9 Leserbewertungen)
A Little Primer of Tu Fu
Tu Fu (Du Fu), der tiefgründigste und vielseitigste Dichter der Tang-Dynastie, ist nach den Worten von David Hinton die erste vollständige poetische Sensibilität der chinesischen Literatur. Tu Fu verband das Öffentliche mit dem Privaten, oft in ein und demselben Gedicht, denn seine Themen reichten von den Schrecken des Krieges bis zu den Freuden der Freundschaft, von genau beobachteten Landschaften bis zu erinnerten Träumen, von der Beschwörung historischer Momente bis zu einem ironischen Lamento über sein eigenes schütteres Haar.
Obwohl Tu Fu schon oft und oft brillant übersetzt wurde, ist David Hawkes' klassische Studie, die erstmals 1967 veröffentlicht wurde, das einzige Buch, das ausführlich zeigt, wie seine Gedichte geschrieben wurden. Hawkes präsentiert 35 Gedichte im chinesischen Original, mit einer Pinyin"-Transkription, einer Übersetzung Zeichen für Zeichen und einem Kommentar zu Thema, Form, historischem Hintergrund und den einzelnen Zeilen.
Es gibt kein vergleichbares Buch für irgendeine Sprache: ein detaillierter Bericht darüber, wie chinesische Gedichte im Allgemeinen und speziell die Gedichte eines der größten Dichter der Welt aufgebaut sind. Es ist eine unwiderstehliche Herausforderung für die Leser, ihre eigenen Übersetzungen zu erfinden.".