Eine verräterische Kunst

Bewertung:   (5,0 von 5)

Eine verräterische Kunst (Art Beck)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Das Buch bietet eine durchdachte Analyse von Übersetzung und Poesie und wird für seinen fesselnden Schreibstil und seinen Einblick in literarische Themen gelobt.

Vorteile:

Wunderschön geschrieben, scharfsinnige Analyse der Übersetzung, fesselnde und lebendige Lektüre, unterhaltsamer Stil, zugängliche Literaturkritik.

Nachteile:

Keine explizite Erwähnung in den Rezensionen.

(basierend auf 2 Leserbewertungen)

Originaltitel:

A Treacherous Art

Inhalt des Buches:

Diese Stücke sind aus einer Reihe von Essays und Rezensionen ausgewählt, die ich in den späten achtziger Jahren des noch jungen Jahrhunderts veröffentlichte. Es war eine Zeit, in der ich Gedichte übersetzte, nicht so sehr als spezifisches "Übersetzungsprojekt", sondern als eine Erweiterung des Schreibens von Gedichten. Und als ein interaktives Mittel zum Lesen von Gedichten.

Mein Antrieb, Prosa über übersetzte Lyrik zu schreiben, war eher forschend als didaktisch. Während dieser Zeit habe ich schließlich drei Übersetzungssammlungen aus drei sehr unterschiedlichen Kulturepochen veröffentlicht. Im Jahr 2012 veröffentlichte ich die 91 erhaltenen Gedichte von Luxorius, einem lateinischen Epigrammatiker aus dem sechsten Jahrhundert nach Christus, der im von Vandalen besetzten Nordafrika zu Beginn des dunklen Mittelalters schrieb. Daran schloss sich eine mehrjährige Beschäftigung mit Martial an, die 2018 in einer umfangreichen Auswahl gipfelte. Und parallel dazu habe ich, beginnend mit einem Chapbook in den späten 70er Jahren, Rilke übersetzt und schließlich 2020 eine umfangreiche Auswahl veröffentlicht.

Man kann glücklich und produktiv Gedichte schreiben, ohne zu viel zu theoretisieren. Tatsächlich entspringen, zumindest im Denken unserer Zeit, die besten Gedichte dem Bedürfnis und nicht der Theorie. Selbst erfolgreiche Formalisten benutzen die Form als Mittel, nicht als Inspiration. Aber wenn man Poesie in Poesie übersetzen will, kann man sich auch in einer anarchischen, unkartierten Landschaft wiederfinden, in der man sich im Nebel zwischen den Sprachen am Rande einer Klippe bewegt. Bei der Übersetzung etablierter Klassiker geht es nicht darum, "keinen Schaden anzurichten". Aber "keine Dummheiten machen" ist eine der obersten Richtlinien. Alle anderen Regeln leiten sich davon ab. Die "Übersetzungspolizei" gibt es, aber sie ist weniger zu fürchten als die eigene Gestapo. So dienten viele dieser Stücke als Verhandlungen mit mir selbst um Erlaubnis. Einige werden von den oben genannten Dichtern wiederholt gelesen. Aber irgendwo im Laufe der Jahre tauchte auch Catullus immer wieder auf. Ich habe diese Besuche willkommen geheißen und wieder willkommen geheißen. (Kunst Beck)

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781848618978
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Engelsregen - Angel Rain
Angel Rain ist eine Auswahl von Gedichten der Autorin, die zwischen 1977 und 2020 entstanden sind. Viele von ihnen wurden ursprünglich in Zeitschriften,...
Engelsregen - Angel Rain
Eine verräterische Kunst - A Treacherous Art
Diese Stücke sind aus einer Reihe von Essays und Rezensionen ausgewählt, die ich in den späten achtziger Jahren des noch...
Eine verräterische Kunst - A Treacherous Art

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)