Bewertung:

Das Buch hat im Allgemeinen positive Kritiken erhalten, wobei viele die Qualität der Übersetzung, die reichhaltige Erzählung und die historische Bedeutung lobten. Einige Leser fanden jedoch den Übersetzungsstil weniger fesselnd und erwähnten Schwierigkeiten, der Handlung zu folgen.
Vorteile:⬤ Großartige Übersetzung und Fußnoten, die das Verständnis verbessern
⬤ ausgezeichnete Erzählung und historische Bedeutung
⬤ sehr empfehlenswert als Klassiker
⬤ in gutem Zustand geliefert
⬤ fesselnde Satire des Kommunismus.
⬤ Einige Leser finden den Übersetzungsstil zu modern und nicht originalgetreu
⬤ Teile der Handlung sind schwer nachvollziehbar
⬤ unterschiedliche Meinungen über das Gesamtengagement der Handlung.
(basierend auf 131 Leserbewertungen)
El Maestro Y Margarita
Es gibt kein Werk, das mit „Der Meister und Margarita“ vergleichbar ist.
An einem Frühlingsnachmittag tritt der Teufel aus dem Schatten in Moskau hervor und bringt Feuer und Chaos mit sich. Bulgakows fantastische, witzige und verheerende Satire auf das Leben in der Sowjetunion besteht aus zwei verschiedenen, aber miteinander verwobenen Teilen: der eine spielt im Moskau der 1930er Jahre, der andere im antiken Judäa des ersten Jahrhunderts, und beide sind voller historischer, imaginärer, erschreckender und wunderbarer Figuren.
Der Meister und Margarita wurde in den dunkelsten Tagen von Stalins Herrschaft geschrieben und 1967 veröffentlicht und wurde zu einem literarischen Phänomen, das Sprachen und Grenzen überschreitet. Die neue Übersetzung von Marta Rebón basiert auf der kanonischen Ausgabe von Marietta Chudakova, der sie neue Beiträge hinzufügt, die das Ergebnis ihrer zweijährigen Recherchen sind.