
Gotong Rojong: Some Social-anthropological Observations on Practices in Two Villages of Central Java
Einer der wichtigsten und zugleich am meisten missbrauchten Begriffe in der indonesischen Sprache ist gotong rojong. Ursprünglich war seine Verwendung auf die dörfliche Sphäre der indonesischen Gesellschaft beschränkt, aber im letzten Jahrzehnt hat er unter den mit nationalen Problemen befaßten politischen Führern und Wirtschaftsplanern Indonesiens eine zunehmende Verbreitung gefunden.
Immer häufiger wird er bei der Formulierung von Rezepten für soziale und politische Beziehungen verwendet, die über die Dorfebene hinausgehen. In den meisten Fällen ist die Verwendung des Begriffs, sei es im Zusammenhang mit Aktivitäten auf dörflicher oder nationaler Ebene, vage und sicherlich vielfältig, und nur wenige Autoren (Wissenschaftler oder politische Führer) halten inne, um den Begriff auch nur annähernd klar zu definieren. Wo er definiert wurde, geschah dies allzu oft im Hinblick auf ideologische Anforderungen und nicht im Hinblick auf die tatsächlichen Praktiken, wie sie Dr.
Koentjaraningrat beschreibt.
Dies ist eine der wenigen Studien über diesen wichtigen Prozess in der indonesischen Gesellschaft, die sich auf eine sorgfältige Feldforschung stützt, eine Untersuchung, die Dr. Koentjaraningrat 1958 und 1959 in Zentraljava durchführte.
Die Veröffentlichung seiner Monographie spiegelt das Interesse des Cornell Modern Indonesia Project an den beträchtlichen Veränderungen wider, die sich auf der Dorfebene in Indonesien infolge der Auswirkungen der dreieinhalbjährigen japanischen Besatzung, des vierjährigen Kampfes um die Unabhängigkeit und des darauf folgenden Jahrzehnts rascher sozialer, wirtschaftlicher und politischer Bewegungen vollzogen haben. Wir sind der Meinung, dass die Studie von Dr. Koentjaraningrat eine wichtige Ergänzung zu dem allzu dürftigen Bestand an Daten darstellt, die auf der tatsächlichen Feldarbeit auf Dorfebene in der Nachkriegszeit beruhen.
Abschließend möchte ich Frau Claire Holt unsere tiefe Dankbarkeit für ihre Übersetzung des Manuskripts zum Ausdruck bringen, die den Nuancen von Dr. Koentjaraningrats Ausführungen voll gerecht wird. - George McT.
Kahin 8. Dezember 1961.