Bewertung:

Das Buch enthält eine Sammlung von Geschichten mit einer zweisprachigen Funktion für englische und deutsche Leser. Die Rezensionen zeigen gemischte Gefühle: Einige loben die Übersetzungen und den Nutzen für Sprachschüler, während andere die Geschichten langweilig und ermüdend finden.
Vorteile:Gute Übersetzungen, zweisprachiges Format, nützlich für Sprachschüler, deckt verschiedene Epochen in Deutschland um 1900 ab.
Nachteile:Einige Geschichten werden von manchen Lesern als langweilig und ermüdend empfunden.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Great German Short Stories of the Twentieth Century: A Dual-Language Book
Diese erschwingliche Anthologie ist ideal für Studenten und enthält fachkundige Neuübersetzungen von dreizehn Erzählungen, von denen die meisten aus den letzten fünfzig Jahren stammen. Die Geschichten, die bisher nicht in englischer Sprache verfügbar waren, zeichnen sich durch eine Vielfalt von Stilen und Themen aus und bieten faszinierende Einblicke in das deutsche Leben und die deutsche Literatur.
Englische Übersetzungen erscheinen neben dem deutschen Originaltext von Geschichten wie Die Schöne und das Biest von Irmtraud Morgner, Gabriele Wohmanns Glück und Pech, Brudermord im Achterwasser von Georg Britting und Carl Grunerts Das Ei des Archaeopteryx. Weitere wichtige moderne Autoren sind unter anderem Alfred Henschke (alias Klabund), Michael Inneberger und Iris Klockmann.
Der Text ist vollständig in sich abgeschlossen - es sind keine weiteren Hilfsmittel oder Verweise erforderlich. Diese zweisprachige Ausgabe eignet sich für den Unterricht an Gymnasien und Universitäten und ist auch für das Selbststudium ideal.