Bewertung:

Das Buch „Hallaj: Poems of a Sufi Martyr“ von Husayn ibn Mansur Hallaj, übersetzt von Carl W. Ernst, stellt eine Sammlung von 117 Gedichten vor, die nach Themen geordnet sind und so einem breiteren Publikum zugänglich gemacht werden. Der Autor bietet einen ausgezeichneten Kontext und Einführungen zu jedem Gedicht, die das Verständnis des Lesers für die tiefgründigen Themen, die in den Gedichten erforscht werden, einschließlich der Mystik und der kulturellen Bedeutung von Hallajs Werk, bereichern.
Vorteile:⬤ Gut gegliedert mit thematischer Kategorisierung
⬤ ausgezeichneter Kontext für jedes Gedicht
⬤ zugängliche Einführung für Anfänger
⬤ aufschlussreicher Kommentar zur kulturellen und religiösen Bedeutung.
Einige Leser benötigen möglicherweise zusätzliches Hintergrundwissen, um bestimmte Gedichte voll und ganz zu würdigen; die komplexen Themen werden vielleicht nicht bei jedem auf Resonanz stoßen.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Hallaj: Poems of a Sufi Martyr
Ausgezeichnet mit dem Global Humanities Translation Prize.
Hallaj ist die erste maßgebliche Übersetzung der arabischen Poesie von Husayn ibn Mansur al-Hallaj, einem frühen Sufi-Mystiker. Trotz seiner Hinrichtung in Bagdad im Jahr 922 und der anschließenden Unterdrückung seines Werks hinterließ Hallaj ein bleibendes literarisches und spirituelles Vermächtnis, das auch heute noch Leser in aller Welt inspiriert. In Hallaj bietet Carl W. Ernst eine endgültige Sammlung von 117 Gedichten von Hallaj, die für zeitgenössische Leser, die sich für die Poesie und Spiritualität des Nahen Ostens und der Sufis interessieren, fachkundig übersetzt wurden.
Ernsts frische und direkte Übersetzungen offenbaren Hallajs breites Spektrum an Themen und Genres, von höfischen Liebesgedichten bis hin zu metaphysischen Reflexionen über die Vereinigung mit Gott. In einer faszinierenden Einführung zeichnet Ernst Hallajs dramatische Geschichte innerhalb der klassischen islamischen Zivilisation und der frühen arabischen Sufi-Poesie nach. Hallaj hob sich ab, indem er der Welt die Geheimnisse der Sufis enthüllte, und wurde sowohl gefeiert als auch verurteilt, weil er verkündete: "Ich bin die Wahrheit.".
Die Werke von Hallaj, die Texte und Ideen zum Ausdruck bringen, die auch heute noch in populären Liedern zu hören sind, bleiben auch tausend Jahre nach ihrer Entstehung lebendig und frisch. Sie zeigen ihn als einen Meister der spirituellen Poesie, Jahrhunderte vor Rumi, der Hallaj als Vorbild betrachtete. Diese einzigartige Sammlung ermöglicht es, die Gedichte für sich allein, als Teil der tragischen Legende von Hallaj und als beeindruckendes Erbe der nahöstlichen Kultur zu würdigen.
Der Global Humanities Translation Prize wird jährlich an eine bisher unveröffentlichte Übersetzung verliehen, die das empfindliche Gleichgewicht zwischen wissenschaftlicher Strenge, ästhetischer Anmut und allgemeiner Lesbarkeit erreicht hat. Der Preis wird von der Global Humanities Initiative organisiert, die gemeinsam vom Buffett Institute for Global Studies und dem Kaplan Institute for the Humanities der Northwestern University unterstützt wird.