Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Handbook of the Malay Language - Containing Phrases, Grammar, and Dictionary
HANDBUCH DER MALAISCHEN SPRACHE- MIT Phrasen, Grammatik und Wörterbuch MIT BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG AUF MILITÄRISCHE UND BERUFLICHE ANFORDERUNGEN von EDUARD F. WINCKEL. VORWORT: Der Zweck dieses Handbuchs ist es, einen Leitfaden für den Erwerb von praktischen Kenntnissen der malaiischen Sprache zu liefern. Die malaiische Sprache, wie sie im täglichen Leben von etwa achtzig Millionen Menschen in Niederländisch-Ostindien, auf der malaiischen Halbinsel und in den angrenzenden Gebieten gesprochen wird, ist im Wesentlichen einfach. Es ist daher möglich, sich in wenigen Wochen Grundkenntnisse dieser Sprache anzueignen, die es denjenigen, die dorthin gehen wollen, ermöglichen, nicht nur mit den Indonesiern, sondern auch mit den meisten anderen sesshaften Bewohnern der ausgedehnten Gebiete im Fernen Osten gut zurechtzukommen. Der fortgeschrittene Student wird bald feststellen, dass es in den verschiedenen Teilen Malaiiens geringfügige Unterschiede in der Umgangssprache gibt, und er wird sich leicht an die besonderen Wörter, Ausdrücke und leichten Variationen der Aussprache in den Orten, die er besuchen wird, anpassen können. Der Begriff Malaysia bezeichnet die malaiische Halbinsel und alle Inseln im Indischen Ozean, einschließlich Indonesien. Diese Unterschiede sind auf die Tatsache zurückzuführen, dass die einheimische Bevölkerung aus vielen verschiedenen Stämmen besteht, von denen jeder seinen eigenen Dialekt für den Hausgebrauch beibehält, aber auch einige Wörter seines privaten Jargons in das Malaiische einfließen lässt, das die Verkehrssprache ist, die allen gemeinsam dient.
So gibt es in einigen Fällen an verschiedenen Orten unterschiedliche Wörter, die denselben Gedanken ausdrücken. Ein intelligenter Indonesier wird jedoch immer ein Wort aus einer anderen Region verstehen, auch wenn er dieses Wort selbst nie benutzen würde oder die Aussprache von seiner eigenen abweicht. Um dem Neuankömmling in diesem Punkt jegliche Verwirrung zu ersparen, wurden solche besonderen Wörter im WÖRTERBUCH dieses Buches durch die Angabe des Ortes, an dem sie wahrscheinlich zu hören sind, in Klammern angegeben. Die zu diesem und anderen Zwecken verwendeten Abkürzungen sind auf Seite 185 aufgeführt. Natürlich befasst sich dieses Handbuch in erster Linie mit der Umgangssprache, die auf den Tausenden von Inseln in Niederländisch-Ostindien, auf der Malaiischen Halbinsel, in Teilen von Siam, Birma, Indochina und auf den Philippinen gebräuchlich ist. Ohne die Kenntnis dieser Sprache ist es praktisch unmöglich, in Indonesien irgendeine Art von Geschäft oder Beruf auszuüben. Der Einfluss ausländischer Händler und aufeinander folgender Invasoren hat diese Bngtta franca stark gefärbt. Wörter und Ausdrücke aus dem Sanskrit, dem Arabischen, dem Persischen, dem Chinesischen und später aus dem Portugiesischen, Englischen und Niederländischen wurden im Laufe der Zeit eingeführt. Diese Ausdrücke* wurden von den Eingeborenen abgeändert, um sie an die besonderen Eigenheiten der malaiischen Sprache anzupassen, und sind zu einem festen Bestandteil der malaiischen Umgangssprache geworden, die in diesem Buch gelehrt wird.
Das Hochmalaiische, die reinere, aber weitaus schwierigere Literatursprache, ist eine Mischung aus dem ursprünglichen Malaiisch Sumatras, dem Sanskrit und dem Arabischen und wurde von weiteren fremden Einflüssen einigermaßen frei gehalten. Diese reiche und blumige Sprache wird jedoch nur in hochkultivierten Ausdrucksformen verwendet, die den Rahmen der hier vorgestellten praktischen Arbeit sprengen würden. Es ist auf eine Besonderheit der malaiischen Sprache hinzuweisen. Bestimmte Wörter werden von den Eingeborenen nur verwendet, wenn sie sich an ihre Vorgesetzten, z. B. ihre Häuptlinge, oder an Weiße wenden, und nicht umgekehrt. In diesem Handbuch werden diese Wörter, die der Westler zwar hört, aber nur selten benutzt, als höflich bezeichnet. Es gibt auch einige Wörter, die die Eingeborenen nur verwenden, wenn sie mit einem Untergebenen oder engen Verwandten sprechen.