Bewertung:

Das Buch ist eine humorvolle und aufschlussreiche Erkundung der französischen Sprache und Kultur, gefüllt mit witzigen Redewendungen und praktischen Ausdrücken aus der Jazz-Ära in Paris. Es vermittelt dem Leser nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch ein Gefühl für die französische Lebensart.
Vorteile:⬤ Lustiger und witziger Inhalt, reich an kulturellen Bezügen
⬤ enthält 263 praktische Redewendungen für verschiedene Situationen
⬤ gibt Einblick in die französische Etikette und den gesellschaftlichen Umgang miteinander
⬤ ermutigt die Leser, die französische Kultur zu schätzen.
Einige Redewendungen können veraltet oder altmodisch wirken; bestimmte kulturelle Anspielungen finden bei einem modernen Publikum möglicherweise keinen Anklang.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Brighter French: Colloquial and Idiomatic, for Bright Young People (who already know some)
Ein witziger, hochgelobter Leitfaden für idiomatisches Französisch, geschrieben 1927 von einem bemerkenswerten Autor, der jahrzehntelang nur als 'H-T-R-' bekannt war.
Französisch auf der linken Seite, Englisch auf der rechten Seite, und äußerst witzig. Mit Originalillustrationen von Eric Fraser, einem der führenden Illustratoren des 20. Jahrhunderts.
Jahrhunderts. „H-T-R- will nicht nur, dass Sie französische Phrasen nachplappern. Das Wesentliche einer fließenden Sprache ist es, so zu denken wie die Franzosen. Wie er sagt, reicht es nicht aus, das, was man sagen will, auf Englisch zu formulieren und dann eine Übersetzung vorzutragen. Diejenigen, die ein gutes Niveau im Französischen (oder in jeder anderen Sprache) erreicht haben, werden die Hürde der Idiomatizität erkennen - die Muttersprachler haben immer eine Art, Dinge zu sagen, die sich von Ihrem korrekten, aber mühsam erzeugten Französisch unterscheidet.“ - Elsevier SYSTEM MAGAZIN (2010), Robert Vanderplank, Direktor, Sprachenzentrum, Universität Oxford).
-- Beispiel: 1) 'Woran ist er gestorben? ' 'Das weiß niemand. Aber es wusste auch niemand, wovon er lebte.' 1) „De quoi est-il mort? -- On ne sait pas. D'ailleurs on ne savait non plus de quoi il vivait."
-- Oder (um eine Verwendung des Konjunktivs zu illustrieren): 53) „Einen Moment, Monsieur - ich kann Sie nicht sehen. Ich bin in meinem Hemd.' 'Lassen Sie sich Zeit, meine Liebe, ich werde warten, bis Sie es ausziehen.' 53) „Un instant, Monsieur - je ne peux pas vous recevoir. Je suis en chemise. -- Prenez tout votre temps, chere amie, j'attendrai que vous l'ayez retire."
-- Neue erweiterte Ausgabe mit neuen Biographien (einschließlich 28 Fotos) des Autors Harry Thompson Russell und des Illustrators Eric Fraser. Enthält alle Originalzeichnungen von 1927 sowie viele neue Zeichnungen von Fraser. Für Französisch- und Englischsprachige gleichermaßen geeignet -- 'Ces ouvrages ont le merite de servir egalement a l'usage des francophones et des anglophones.'
Vollständig überarbeitete und erweiterte illustrierte Ausgabe, unter Berücksichtigung der französischen Rechtschreibreform von 1990 usw.