Bewertung:

Die Übersetzung des Buches Hiob durch Greenstein bietet neue Einsichten und ein vertieftes Verständnis des Textes und spricht sowohl religiöse als auch säkulare Leser an. Viele schätzen die Sachkenntnis und die innovativen Perspektiven des Autors zu den Themen Leiden, Moral und dem Wesen Gottes.
Vorteile:⬤ Eine großartige Übersetzung mit frischen und aufschlussreichen Interpretationen.
⬤ Gründliche Recherche, die den kulturellen Kontext vermittelt.
⬤ Vermeidet moderne theologische Tendenzen durch Verwendung der ursprünglichen Namen für das Göttliche.
⬤ Bietet eine neue Perspektive, die mit den persönlichen Erfahrungen der Leser übereinstimmt.
⬤ Anerkannter wissenschaftlicher Hintergrund des Autors.
⬤ Fesselnd für religiöse und nicht-religiöse Leser.
⬤ Einige Leser erwarteten eher eine erzählerische Aufschlüsselung als eine wissenschaftliche Übersetzung.
⬤ Einige fanden den Mangel an detaillierten Erklärungen im Vergleich zu anderen Übersetzungen enttäuschend.
⬤ Einige Kritiker merkten an, dass das Buch in Bezug auf Tiefe und Klarheit nicht mit etablierten Übersetzungen mithalten könne.
(basierend auf 17 Leserbewertungen)
Job: A New Translation
Edward Greensteins neue Übersetzung von Hiob ist eine bedeutende Neuinterpretation dieses Textes durch eine der weltweit führenden Autoritäten für dieses Buch.
Auf der Grundlage von fast einem halben Jahrhundert Studium und einer sorgfältigen Analyse bietet Greenstein eine provokative, höchst aufschlussreiche und schöne Sicht auf diesen kanonischen Text.