Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 4 Stimmen.
I Am a Field Full of Rapeseed, Give Cover to Deer and Shine Like Thirteen Oil Paintings Laid One on Top of the Other
Der zweite ins Englische übersetzte Gedichtband von Ulrike Almut Sandig ist eine Reise durch eine imaginäre, aber durchaus erkennbare Welt. Die präzise Beobachtung des Konkreten mischt sich in diesen Gedichten von Ulrike Almut Sandig mit spielerischem Humor, inspirierter Musikalität und einer ängstlichen Abrechnung mit den Unterströmungen der Gewalt.
Mit Anleihen bei den Gebrüdern Grimm erkundet die Sammlung die dunklen Seiten ihrer Märchen als Hintergrund für ganz aktuelle Themen: Migration, Krieg, der Aufstieg der Neuen Rechten, ökologische Bedrohung, Informationsflut und politische Apathie. Zugleich spielt Sandig mit der deutschen Bedeutung des Wortes „Grimm“ Wut. Diese Emotion durchdringt die Sammlung als Reaktion auf die Dunkelheit im kollektiven deutschen Bewusstsein.
Doch das Buch ist auch von leidenschaftlicher, weitreichender Empathie beseelt - und erinnert uns daran, was es heißt, ein Mensch zu sein. Stets erfindungsreich, reizt uns Sandig hier mit mehreren Versionen des Selbst und mehreren Stimmen, die alle auf der Suche nach den Ursprüngen der Poesie an verborgenen Orten sind: in der Stille vor der Sprache, in den Flügeln, im Rapsfeld tief im Schnee.