In Übersetzung: Übersetzer über ihre Arbeit und was sie bedeutet

Bewertung:   (4,7 von 5)

In Übersetzung: Übersetzer über ihre Arbeit und was sie bedeutet (Esther Allen)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Das Buch ist eine Sammlung von Aufsätzen, die sich mit der Kunst des Übersetzens befasst und Perspektiven für die Übersetzung verschiedener Werke, darunter Poesie und bedeutende literarische Werke, aufzeigt. Es wird für seine fesselnden Einblicke und seinen humorvollen Ton gelobt, aber auch für seinen schwierigen Schreibstil und den teilweise empfundenen Mangel an Inspiration kritisiert.

Vorteile:

Faszinierende Essays, die einen Einblick in das Übersetzen geben, humorvolle und ernste Töne, aufschlussreiche Diskussionen über Übersetzungsprozesse, besonders gefallen haben mir die Essays über Lyrik und Haruki Murakami.

Nachteile:

Einige Rezensenten empfanden den Schreibstil als stumpf und langsam, Teile wurden als uninspiriert und mittelmäßig beschrieben.

(basierend auf 6 Leserbewertungen)

Originaltitel:

In Translation: Translators on Their Work and What It Means

Inhalt des Buches:

Diese Anthologie ist die bisher umfassendste Sammlung von Perspektiven zum Thema Übersetzung und enthält Essays von einigen der fähigsten Schriftsteller und Übersetzer der Welt, darunter Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos und Jose Manuel Prieto. Sie erörtern den Prozess und die Möglichkeiten ihrer Kunst und stellen das Übersetzen als eine feine Balance zwischen wissenschaftlichem und kreativem Ausdruck dar.

Der Band bietet Studierenden und Fachleuten die dringend benötigte Anleitung zu Technik und Stil, während er gleichzeitig allen Lesern die kulturelle, politische und ästhetische Relevanz des Übersetzens vor Augen führt. Die Aufsätze befassen sich mit einer Vielzahl von Sprachen, darunter Japanisch, Türkisch, Arabisch und Hindi, aber auch mit häufig anzutreffenden europäischen Sprachen wie Französisch, Spanisch, Italienisch, Deutsch, Polnisch und Russisch.

Die Beiträge befassen sich mit dem Handwerk, ästhetischen Entscheidungen, theoretischen Ansätzen und der Politik des globalen Kulturaustauschs und berühren die Sorgen und Herausforderungen, die Übersetzer in einer Zeit der Globalisierung beschäftigen. Angesichts der wachsenden Beliebtheit von Übersetzungsprogrammen, Literatur in Übersetzung und der zunehmenden Notwendigkeit, vielseitige Praktiker auszubilden, ist dieser Sammelband eine maßgebliche Quelle für alle, die ein modernes Verständnis dieses Handwerks suchen.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780231159692
Autor:
Verlag:
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2013
Seitenzahl:288

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

In Übersetzung: Übersetzer über ihre Arbeit und was sie bedeutet - In Translation: Translators on...
Diese Anthologie ist die bisher umfassendste...
In Übersetzung: Übersetzer über ihre Arbeit und was sie bedeutet - In Translation: Translators on Their Work and What It Means

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)