
Translating Crises
Übersetzen und Dolmetschen in Krisensituationen ist emotional und kognitiv anspruchsvoll, wobei die Krisenkommunikation in interkulturellen und mehrsprachigen Katastrophengebieten auf eine Vielzahl von kulturübergreifenden Vermittlern und immer neue Technologien angewiesen ist.
Dieser Band untersucht die Herausforderungen und Anforderungen, die mit der Übersetzung von Krisen verbunden sind, und die Art und Weise, wie Menschen, Technologien und Organisationen nach effektiven, wirkungsvollen Lösungen für die kommunikativen Probleme suchen. In den Kapiteln wird die Rolle des Übersetzens und Dolmetschens in Krisensituationen reflektiert und bewertet, wobei die wichtigsten Fragen problematisiert, aber auch Lösungen und Empfehlungen gegeben werden.
Anhand einer Vielzahl von Situationen aus aller Welt, wie z. B. gesundheitliche Notfälle, Unwetter, Erdbeben, Terroranschläge, Konflikte und Massenmigration, werden in diesem Band Praktiken analysiert und die Wirksamkeit aktueller Ansätze und Kommunikationsstrategien untersucht.
Das Buch berücksichtigt die Perspektiven von Dolmetschern, Pädagogen, Notärzten, Gesundheitsfachleuten, Psychologen und Mitgliedern wichtiger Nichtregierungsorganisationen, um die komplexe und vielschichtige Natur der Krisenkommunikation widerzuspiegeln. Mit dem Schwerpunkt auf den Erfahrungen und innovativen Lösungen weist Translating Crises den Weg zu einer effektiveren mehrsprachigen Notfallkommunikation in künftigen Krisen.