
Reading Culture: The Transfer and Translation of Australianness in Contemporary Fiction
Lesekultur hat eine doppelte Bedeutung: die Art und Weise, wie Menschen Bilder von Kultur lesen (sich einen Reim darauf machen), und die Lesekultur einer Gemeinschaft (die Bedingungen, unter denen Leser und Texte zusammen existieren). In der zeitgenössischen Leseumgebung wird das Verständnis der Kulturdarstellungen in einem Roman von Werbung und Verkaufsförderung, Bildungseinrichtungen, Buchhandlungen, Fördereinrichtungen und anderen Verbindungen zwischen dem Lesepublikum und der Produktion und dem Verkauf von Büchern beeinflusst.
Diese Studie stützt sich auf die Übersetzungstheorie, um zu zeigen, dass alle diese Beteiligten als Übersetzer des Textes fungieren und ihn für neue Leser zugänglich und verständlich machen. Anhand zeitgenössischer australischer Belletristik wird diese Untersuchung der Bewegung kulturspezifischer Texte von ihren Ursprungsorten in andere kulturelle Märkte zeigen, dass kein Text ohne irgendeine Form der Übersetzung gelesen wird.
Dabei werden bisher unerforschte Aspekte der Vermarktung von Belletristik und der Art der Lesekulturen beleuchtet, die Autoren, Leser, Verleger und Übersetzer sowie die zahlreichen Fördereinrichtungen, die sie unterstützen, interessieren werden. "