Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Culture Bumps Empirical App: An Empirical Approach to the Translation of Allusions
Anspielungen werden oft wörtlich übersetzt, während ihre konnotative und pragmatische Bedeutung weitgehend ignoriert wird. Dies führt häufig zu Culture Bumps, also zu rätselhaften oder undurchsichtigen Formulierungen.
Culture Bumps erörtert dieses Problem und zeigt auf, wie man mit einer kulturspezifischen Anspielung im Ausgangstext so umgehen kann, dass Leser des Zieltextes die Funktion und Bedeutung der anspielenden Passage verstehen können. Das Hauptaugenmerk liegt auf Übersetzern und Lesern als aktive Teilnehmer am kommunikativen Prozess, und das Buch enthält Interviews mit professionellen Übersetzern sowie empirische Daten zu den Reaktionen echter Leser.
Beispiele liefern Lehrern, die das Problem im Übersetzungsunterricht aufgreifen wollen, Material aus zeitgenössischen englischen Texten, sowohl aus der Belletristik als auch aus dem Sachbuch, sowie ein Flussdiagramm mit Übersetzungsstrategien. In der Schlussfolgerung wird empfohlen, dass Übersetzer bei der Wahl von Übersetzungsstrategien für Anspielungen die Bedürfnisse der Leser berücksichtigen sollten und dass in der universitären Sprachlehre und in der Ausbildung von Übersetzern der Bikulturalisierung der Studierenden mehr Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.