Bewertung:

Bei dem Buch handelt es sich um eine Sammlung gälischer Gedichte mit englischen Übersetzungen, die für Leser, die sich für irische Literatur interessieren, zugänglich und unterhaltsam sind. Es erhielt positives Feedback für die Auswahl der Gedichte und die schnelle Lieferung.
Vorteile:⬤ Enthält nebeneinander liegende Übersetzungen gälischer Poesie
⬤ geeignet als Geschenk für Gälisch-Lernende
⬤ gute Auswahl an irischer Poesie des zwanzigsten Jahrhunderts
⬤ schnelle Lieferung
⬤ hilfreich für Bildungszwecke.
In den Rezensionen wurden keine nennenswerten Nachteile genannt.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Leabhar Na Hathghabhla: Poems of Repossession
Dies ist die erste umfassende kritische Anthologie moderner Lyrik in irischer Sprache mit englischen Übersetzungen. Sie knüpft an die bahnbrechende Anthologie An Duanaire 1600-1900 / Poems of the Dispossessed (1981) von Sean O Tuama und Thomas Kinsella an, enthält aber viel mehr Gedichte und deckt das Werk von 26 Dichtern des 20.
Sie enthält Gedichte von Padraig Mac Piarais und Liam S. Gogan aus der Erweckungszeit (1893-1939) sowie eine großzügige Auswahl aus dem Werk von Mairtin O Direain, Sean O Riordain und Maire Mhac an tSaoi, die das irische Schreiben in den Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg veränderten, bevor die Innti-Dichter - Michael Davitt, Liam O Muirthile, Nuala Ni Dhomhnaill, Cathal O Searcaigh, Biddy Jenkinson - und andere in den 1970er und 80er Jahren neue Möglichkeiten für die irische Lyrik entwickelten. Sie enthält auch Werke jüngerer Dichter wie Colm Breathnach, Gearoid Mac Lochlainn, Micheal O Cuaig und Aine Ni Ghlinn.
Die Anthologie enthält Übersetzungen von einigen der bedeutendsten irischen Dichter und Übersetzer, darunter Valentine Iremonger, Michael Hartnett, Paul Muldoon, Eilean Ni Chuilleanain, Bernard O'Donoghue, Maurice Riordan, Peter Sirr, David Wheatley und Mary O'Donoghue, von denen die meisten für dieses Projekt neu in Auftrag gegeben wurden. Viele der Gedichte, darunter Eoghan O Tuairiscs erschütternde Antwort auf die Bombardierung von Hiroshima, „Aifreann na marbh“ (Messe für die Toten), waren bisher nicht auf Englisch erhältlich.
Die Anthologie präsentiert nicht nur einige der besten Gedichte in irischer Sprache, die seit 1900 entstanden sind, sondern hinterfragt auch, inwieweit die irische Sprache in Sammlungen moderner und zeitgenössischer irischer Lyrik unterrepräsentiert ist. In seiner Einleitung und in seinen Anmerkungen argumentiert Louis de Paor, dass die irischsprachige Poesie nach ihrer eigenen strengen Ästhetik und nicht als Nebenprodukt der dominierenden anglophonen Tradition des irischen Schreibens bewertet werden sollte.
Irisch-englische zweisprachige Ausgabe, die gemeinsam mit Clo Iar-Chonnachta herausgegeben wird. Leabhar na hAthghabhala wird Lee-owr-rr ne hathar-bvola) ausgesprochen.