
Reading Iraqi Women's Novels in English Translation: Iraqi Women's Stories
Dieses Buch untersucht, wie die Übersetzung die literarischen Kontexte von sechs irakischen Schriftstellerinnen geformt hat, und bietet neue Einblicke in ihre Übersetzungswege als Teil der Politik der Bedeutungsgebung ihrer Geschichten.
Bei den Autorinnen handelt es sich um Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh und Hadiya Hussein, deren Romane Themen wie Exil, Krieg, Besatzung, Klasse, Ländlichkeit und Geschichtenerzählen als kulturelles Überleben beinhalten. Dieses Buch untersucht aus der Perspektive der feministischen Übersetzung, wie irakische Frauengeschichten in englischer Übersetzung über verschiedene Zeiten und Orte hinweg vermittelt wurden. Es ist das erste Buch, das untersucht, wie irakische Frauenliteratur neue theoretische Auseinandersetzungen erfordert und warum diese Literatur oft die geopolitische Reichweite vieler Literaturtheorien in Frage stellt und diversifiziert.
Dieses Buch ist von großem Interesse für Forscher in den Bereichen arabische Literatur, Frauenliteratur, Übersetzungswissenschaft sowie Frauen- und Geschlechterforschung.