Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Mallarm's for a Tomb of Anatole: A Personal Translation
Mallarm 's zweites Kind, Anatole, geboren Juli 1871, wurde schwer krank, als er sieben Jahre alt war. Er litt an rheumatischem Fieber, kompliziert durch ein vergrößertes Herz, und starb im Oktober 1879 im Alter von acht Jahren.
Mallarm schrieb eine Reihe trauernder Fragmente für ein langes Gedicht in vier Teilen. Das Gedicht wurde nie vollendet, und die Fragmente wurden in Frankreich erst 1961 unter dem Titel Pour Un Tombeau d'Anatole veröffentlicht. Der Dichter Jack Hirschman übersetzte das Werk erstmals in den 1970er Jahren und verlor dann 1982 auf tragische Weise seinen eigenen Sohn David durch Leukämie.
In seinem Begleitkommentar zu dieser Übersetzung, den er einen Monat nach dem Tod seines Sohnes verfasste, reflektiert Hirschman über den Schmerz eines Elternteils, der ein Kind verloren hat, und seine Trauer ist spürbar. Hirschman zufolge hat sich Mallarm mit diesem Buch in die zeitgenössische Sprache des 20.
Jahrhunderts eingeschrieben, und zwar so, dass er all jenen Trost und Bedeutung spendet, die die dunkle Phase der Trauer über den Verlust eines nahestehenden Menschen erleben. Hirschman hat die Übersetzung mit der Hand geschrieben und damit Mallarms Anordnung der Worte auf der Seite widergespiegelt, und seine handschriftliche Arbeit ist das, was in diesem Buch erscheint und zu seinem persönlichen Charakter beiträgt.