Bewertung:

Die Rezensionen zu „Max und Moritz“ heben die anhaltende Anziehungskraft des Buches und seine moralischen Lehren hervor, zeigen aber auch Bedenken hinsichtlich seiner Themen und Illustrationen auf. Die Leserinnen und Leser schätzen sowohl den Humor als auch die Kultur, die es repräsentiert, während einige Aspekte der Geschichten als beunruhigend empfinden.
Vorteile:Das Buch wird für seine entzückenden Geschichten, die ansprechenden Illustrationen und die in die Erzählungen eingebetteten moralischen Lektionen gelobt. Es gilt als ein Klassiker der deutschen Literatur, der einen Einblick sowohl in die Kinderliteratur als auch in die deutsche Kultur gibt. Viele Rezensenten erwähnten das gelungene zweisprachige Format und die modernen Übersetzungen, die das Buch auch für neue Zielgruppen zugänglich machen.
Nachteile:Einige Leser äußerten ihr Unbehagen über bestimmte Themen, insbesondere über die Behandlung von Tieren und die düsteren Elemente der Geschichten, die für ein modernes Publikum verstörend sein könnten. In einigen Rezensionen wurde erwähnt, dass die Illustrationen nicht mit denen früherer Ausgaben mithalten können, und es gab Beschwerden über die Qualität der Übersetzungen in einigen Versionen.
(basierend auf 17 Leserbewertungen)
Max and Moritz
Wilhelm Busch (1832-1908), ausgestattet mit Skizzenblock und Reimwörterbuch, schuf einige der fesselndsten Sketche und skurrilsten Verse, die die Welt je gesehen hat.
Neben dem Titelstück werden in diesem Buch "Ker und Plunk" (Plisch und Plum), "The Egghead and the Two Cut-ups of Corinth" (Diogenes und die b sen Buben von Korinth), "The Raven-robbin' Rascals" (Das Rabennest), "Deceitful Henry" (Der hinterlistige Heinrich) abgedruckt, "Das Pusterrohr", "Der Eispeter", "Krischan mit der Piepe", "Fester Glaube", "Die beiden Enten und der Frosch" und "Katze und Maus". In diesen abwechselnd bösartigen, heiteren, sardonischen, diabolischen und blutrünstigen Versen werden Heuchelei, Schwerfälligkeit, Dummheit, Egoismus, Trunksucht und andere menschliche Schwächen gegeißelt.
Die englischen Übersetzungen, die gegenüber dem deutschen Original abgedruckt sind, sind genial und originalgetreu, wobei sowohl die Würze als auch der Sinn erhalten bleiben.