Bewertung:

Das Buch „my love stands behind a wall“ von Netanel Miles-Yepez wird für seine flüssigen und eleganten Übersetzungen des Hohelieds und anderer Gedichte gefeiert, die sowohl irdische als auch göttliche Leidenschaft beschwören. Die Leserinnen und Leser schätzen die mystische Intensität und lyrische Schönheit, die das Buch zu einer sehr empfehlenswerten Lektüre machen.
Vorteile:Fließende und nahtlose Übersetzungen, evoziert irdische und göttliche Leidenschaft, reich an fließender Bildsprache, mystische Intensität, sehr empfehlenswert wegen seiner Schönheit und Nuancierung, verbindet Erotik mit Spiritualität.
Nachteile:Es wurden keine potenziellen Nachteile des Buches gemeldet.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
My Love Stands Behind a Wall: A Translation of the Song of Songs and Other Poems
Das Hohelied (Shir HaShirm) gehört zu den beliebtesten Büchern der hebräischen Bibel, sowohl wegen der Schönheit seiner Sprache als auch wegen der mystischen Ideen, die es inspiriert hat. Viele neue Leser werden jedoch überrascht sein zu erfahren, dass es - obwohl es oft als Allegorie für die Beziehung zwischen Gott (dem Bräutigam) und der Menschheit (der Braut) verstanden wird - keinerlei expliziten religiösen Inhalt hat und tatsächlich die erotische Liebe zu feiern scheint.
In dieser neuen Übersetzung versucht Netanel Miles-Yepez, die "erdige Unmittelbarkeit" des hebräischen Originals zu betonen, indem er sich wünscht, dass das Hohelied für sich allein als "Liebeslyrik" steht, und argumentiert, dass die mystische Poesie und die Einsichten über die göttliche Liebe, die es inspiriert hat, tatsächlich aus einer Auseinandersetzung mit der rohen Bildsprache der menschlichen Liebe stammen. Ebenfalls enthalten sind Übersetzungen der mystischen Poesie von Juan de la Cruz, Elazar Azikri und Shlomo Halevi Alakabetz aus dem Spanischen und Hebräischen. "Die Übersetzungen von Netanel Miles-Yepez sind von der erotischen Ekstase des heiligen Verlangens durchdrungen und erinnern uns daran, dass es nicht nur darum geht, sich zu entleeren, sondern auch darum, mit Gott zu verschmelzen.
Sein Lied singt und lädt Sie zum Mitsingen ein." -Rabbi Rami Shapiro, Autor von Embracing the Divine Feminine: Song of Songs Annotated and Explained "Vertrauen Sie einem Kontemplativen, um einen zutiefst mystischen Text zu übersetzen; besser noch, einem Kontemplativen mit literarischen Fähigkeiten. Netanel Miles-Yepez vereint diese und andere Talente, um das ewig faszinierende Hohelied zu beleuchten." - Sheikh Kabir Helminski, Autor von Das wissende Herz: Ein Sufi-Pfad der Transformation, und Übersetzer von Rumi".