Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Memoirs of Mademoiselle de Montpensier (La Grande Mademoiselle)
Anne-Marie-Louise, Herzogin von Montpensier (1627-1693), auch bekannt als Grande Mademoiselle, war die erste Cousine von Ludwig XIV. Sie begann mit der Arbeit an ihren Memoiren im Alter von 25 Jahren, als sie aus Paris verbannt wurde, weil sie auf der "falschen" Seite in die Fronde verwickelt war, den Bürgerkrieg, der den jungen König zeitweise vom Thron zu stoßen drohte. Sie kehrte mindestens zweimal zu den Büchern zurück, wobei sie jedes Mal die Geschichte an dem Punkt, an dem sie sie verließ, aktualisierte, so dass sie schließlich einen Zeitraum von fast sechzig Jahren abdecken. Sie sind nie zufriedenstellend ins Englische übersetzt worden. Mademoiselle ist vor allem wegen ihres bewegten Lebens am Hof und im Exil in Erinnerung geblieben, einschließlich militärischer Heldentaten und einer zum Scheitern verurteilten Liebesbeziehung, die sie mit rührender Ehrlichkeit schildert, auch wenn man ihre Haltung und ihr Handeln manchmal für naiv halten mag. Sie war die Tochter von Gaston d'Orleans (1608-1660), genannt "Monsieur", dem lästigen Bruder Ludwigs XIII., dessen Leichtgläubigkeit und Serienverrat vielleicht komisch gewesen wären, hätten sie nicht die Bemühungen der Kardinäle Richelieu und Mazarin, Frankreich unter der bourbonischen Monarchie zu vereinen und die Autorität des Königs zu festigen, so sehr beeinträchtigt.
Auch liebte er seine Tochter nicht so, wie sie geliebt werden wollte und wie sie ihn liebte, denn nachdem Anne-Marie-Louises Mutter wenige Tage nach ihrer Geburt gestorben war, hatte Gaston erneut geheiratet, und im Laufe der Zeit verwandelte sich seine erfrischende neue Braut in eine böse (oder zumindest intrigante) Stiefmutter, während ihre drei Töchter von Gaston, die bis ins Erwachsenenalter lebten, bestenfalls ein Ärgernis für jemanden waren, dessen Bewusstsein von seiner eigenen Stellung und seinem Selbstwert fast jeden wachen Gedanken beherrschte. Mademoiselle schreibt gut und fesselnd, so dass ihre Feder Gaston in einer Weise zum Leben erweckt, wie es kein anderer Autor der Epoche je geschafft hat, und die gleiche Lebendigkeit der Beschreibung und Analyse färbt auf eine ganze Reihe anderer Charaktere ab, zu denen Ludwig XIII. und seine Frau, Anna von Österreich, Ludwig XIV. und Königin Maria Theresia, sein jüngerer Bruder Philippe, der zweite "Monsieur", der große Conde, der in so vielen Schlachten für Frankreich siegte (aber auch für Spanien kämpfte), die beiden großen Kardinäle, Christina, die Königin von Schweden, die auf ihrem Weg nach Rom nicht nur einmal, sondern zweimal durch Frankreich reiste, und vor allem der Comte de Lauzun, der Höfling und Soldat, der die Liebe ihres Lebens wurde, bis auch er zu kurz kam. Sie reiste auch bei zahlreichen Gelegenheiten durch Frankreich und zu und von ihren zahlreichen Anwesen in den Provinzen, und ihre persönlichen Eindrücke von den Orten, die sie sah, und den Menschen, denen sie begegnete, bereichern ihren Bericht zusätzlich. P. J.
Yarrow, emeritierter Professor für Französisch an der Universität von Newcastle upon Tyne, hat die wichtigsten und charakteristischsten Abschnitte des enorm langen Textes von Mademoiselle ausgewählt und übersetzt. Seine Übersetzung wurde von William Brooks, Professor für Französisch an der Universität von Bath und Vorsitzender der British Society for Seventeenth-Century French Studies, für die Veröffentlichung vorbereitet.