
Mither Tongue
Diese Sammlung von Jidi Majias Gedichten auf Chinesisch und Nuosu (eine weniger verbreitete Sprache in China, obwohl sie von etwa zweieinhalb Millionen Menschen gesprochen wird) wurde in die drei schottischen Sprachstränge übersetzt: Lallans von Stuart Paterson, Dorisch von Sheena Blackhall und Shetländisch von Christine de Luca.
Diesen Übersetzungen wird eine englische Übersetzung des bedeutenden Übersetzers aus dem Chinesischen, Denis Mair, gegenübergestellt, der auch ein Vorwort über den Kontext von Jidi Majias Erbe und Poesie schreiben wird. Die schottischen Übersetzer von Jidi Majia haben seine Vitalität zweifellos mit der Kraft der schottischen Sprache in Einklang gebracht, ebenso wie Denis Mairs ausgezeichnete und gelehrte Übertragung ins Englische.
Diese Sammlung, die sich an zwei Sprachgemeinschaften richtet und aus zwei Sprachgemeinschaften auf der anderen Seite des Planeten stammt, stellt eine perfekte Symmetrie in einer globalisierten Welt dar, in der wir einen Dialog nicht nur zwischen den Mächtigen, sondern auch und vielleicht noch mehr zwischen den Einheimischen und den Marginalisierten brauchen. Das Unendliche ist oft im Begrenzten zu finden.