Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 3 Stimmen.
Mother Goose Refigured: A Critical Translation of Charles Perrault's Fairy Tales
Charles Perrault veröffentlichte 1697 in Frankreich Histoires ou Contes du temps pass ("Geschichten oder Erzählungen aus der Vergangenheit"), und zwar zu einer Zeit, die von den Wissenschaftlern als die erste "Mode" der von gelehrten französischen Schriftstellern verfassten Erzählungen bezeichnet wird. Das Genre, das wir heute so gut kennen, war neu und eine ungewöhnliche Art von Literatur in der epischen Welt des Hofes von Ludwig XIV. Diese erste Sammlung französischer Märchen enthält Figuren wie Dornröschen, Aschenputtel und den gestiefelten Kater, die im Laufe des 18. Jahrhunderts zu Ikonen der Sozialgeschichte in Frankreich und im Ausland wurden. Das Original Histoires ou Contes zu übersetzen bedeutet, sich nicht nur mit der Fremdartigkeit des Französischen des 17. Jahrhunderts auseinanderzusetzen, sondern auch mit der Allgegenwärtigkeit und Vertrautheit der Handlungen und Heldinnen in ihren berühmten englischen Persönlichkeiten.
Seit seiner ersten Übersetzung im Jahr 1729 hat sich Histoires ou Contes bei der Entstehung von Charakternamen und dem dauerhaften Wiedererkennungswert stark auf seine englischen Übersetzungen verlassen. Diese Verlässlichkeit macht neue, innovative Übersetzungen zu einer Herausforderung. Kann zum Beispiel Perraults erfundener Name "Cendrillon" in etwas anderes als "Cinderella" übersetzt werden? Und was würde mit unserem Verständnis des Märchens geschehen, wenn dies der Fall wäre? Ist es möglich, die anglophone Tradition zu umgehen und das Französische des siebzehnten Jahrhunderts von neuem zu betrachten? Warum lässt man Aschenbrödel nicht einfach in Ruhe, da sie tief in der kulturellen Überlieferung verwurzelt ist und so geliebt wird, wie sie ist? Solche Fragen inspirierten die Übersetzungen dieser Märchen in Mother Goose Refigured, die darauf abzielen, ein neues kritisches Interesse an Heldinnen und Helden zu wecken, die in der Zeit eingefroren scheinen. Das Buch bietet einführende Essays zur Geschichte der Interpretation und Übersetzung, bevor es jedes der Histoires ou Contes neu übersetzt, um zu beweisen, dass diese Märchen, auch wenn Perrault ein klassischer Referenzrahmen ist, dennoch auffallend moderne Strategien aufweisen.
Das Buch Mother Goose Refigured richtet sich an Wissenschaftler, ihre Klassen und andere erwachsene Märchenleser und verspricht, neue wissenschaftliche Interpretationen der Mutter-Gans-Märchen anzuregen, insbesondere bei Lesern, die keinen Zugang zum französischen Original haben und sich bei ihren kritischen Untersuchungen auf die traditionellen Darstellungen der Märchen verlassen haben.