
After the Irish: An Anthology of Poetic Translation
Diese Anthologie zeigt, dass die Übersetzung von Versen aus dem Irischen für sich genommen einen bedeutenden Teil der Tradition der irischen Dichtung in englischer Sprache darstellt.
Anstatt die übliche Sichtweise der Versübersetzung als Mittel zur Bewahrung und zum Zugang zu in irischer Sprache verfasster Poesie zu bieten, stellt diese Anthologie den ästhetischen und kulturellen Wert der Versübersetzung als Poesie in den Vordergrund. Die Anthologie ist historisch angelegt und beginnt mit einer Übersetzung aus dem Jahr 1635 und schließt mit den Werken zeitgenössischer Dichter.
Die Übersetzungen sind nach einzelnen Übersetzern gruppiert und in fünf Abschnitte unterteilt: Siebzehntes und achtzehntes Jahrhundert; Neunzehntes Jahrhundert; Irisches literarisches Revival; Modernes Irland; und Zeitgenössisches Irland. Jeder Übersetzer wird mit einer Kopfnote vorgestellt, und jede Übersetzung ist vollständig kommentiert und mit dem Originaltext in irischer Sprache und einer wörtlichen Übersetzung ins Englische versehen.