
Norse Romance I: The Tristan Legend
Norse Romances stellt zum ersten Mal zweisprachige Ausgaben der gesamten Artusliteratur im mittelalterlichen Skandinavien zur Verfügung (ein Großteil davon wurde für den norwegischen Hof produziert) und erweitert damit auf einen Schlag und in bemerkenswertem Maße die Bandbreite des Materials, das Artusforschern mit englischer Muttersprache zur Verfügung steht. I.
Die Tristan-Legende: Geitarlauf, Janual Altnordische Übersetzungen französischer Lais; Tristrams saga ok Isondar Altnordische Übersetzung von Thomas' Tristan Tristrams kvaedi Isländische Ballade; Saga af Tristram ok Isodd Isländische Version der altnordischen Tristrams saga. II. Ritter der Tafelrunde Ivens saga, Parcevals saga und Valvens? pattr, Erex saga Prosaübersetzungen dreier Romane von Chretien de Troyes in nordischer Sprache und eine isländische Überarbeitung einer nordischen Übersetzung; Mottuls Saga und Skikkjurimur nordische Prosa- und isländische Reimfassungen einer französischen Erzählung über einen Keuschheitsprüfungsmantel am Artushof.
III. Haerra Ivan Altschwedische Versübersetzung von Yvain.