
Being Portuguese in Spanish: Reimagining Early Modern Iberian Literature, 1580-1640
Die Annexion Portugals durch Spanien zwischen 1580 und 1640 hatte unter anderem zur Folge, dass die Zahl der portugiesischen Autoren, die in spanischer Sprache schrieben, zunahm. Diese Praxis lässt sich bis ins Mittelalter zurückverfolgen, doch erst durch Gil Vicente, Jorge de Montemayor und andere fanden spanischsprachige Texte Eingang in den literarischen Mainstream Portugals.
Die Beherrschung beider Sprachen verschaffte portugiesischen Autoren eine größere Mobilität im gesamten Reich. Für diejenigen, die literarische Ambitionen hatten, bot das Spanische mehr Veröffentlichungsmöglichkeiten und eine größere Leserschaft, weshalb es fast unmöglich ist, einen portugiesischen Autor zu finden, der nicht an diesem Trend während der Doppelmonarchie beteiligt war. Im Laufe der Jahrhunderte wurden diese Autoren und ihre Werke fälschlicherweise unter dem Gesichtspunkt wirtschaftlicher Opportunität, Fragen der Sprachloyalität und anderen reduktiven Kategorien definiert.
Innerhalb dieser großen Gruppe gibt es jedoch eine Unterkategorie von Autoren, die ihre Werke auf Spanisch verfassten, um sich ihr portugiesisches Erbe vorzustellen, zu erforschen und zu feiern. Manuel de Faria e Sousa, ngela de Azevedo, Jacinto Cordeiro, Ant nio de Sousa de Macedo und Violante do C u, neben vielen anderen, bieten eine einheitliche und doch komplexe Antwort auf die Frage, was es bedeutet, aus Portugal zu stammen, indem sie ihre portugiesische Identität innerhalb einer kastilisierten Existenz konstruieren und einfordern.
Während alle Texte, die in der frühen Neuzeit in Iberien produziert wurden, bis zu einem gewissen Grad die unterschiedlichen sozialen, politischen und kulturellen Realitäten widerspiegeln, die sich auf der Halbinsel ausbreiteten, bietet die portugiesische Literatur, die auf Spanisch geschrieben wurde, einen einzigartigen Blickwinkel, von dem aus diese konvergierenden Landschaften betrachtet werden können. Die portugiesische Literatur, die in spanischer Sprache verfasst wurde, bietet einen einzigartigen Blickwinkel auf diese konvergierenden Landschaften.