Bewertung:

Bei dem Buch handelt es sich um ein kantonesisch-englisches Wörterbuch, das zwar eine beträchtliche Anzahl von Einträgen enthält, aber in seiner Darstellung nicht sehr detailliert ist. Während es für sein gemeinsames Romanisierungssystem und einige gute Eigenschaften geschätzt wird, hat es bemerkenswerte Mängel.
Vorteile:Das Wörterbuch enthält eine große Anzahl von Einträgen, verwendet die Yale-Nummern-Romanisierung und enthält chinesische Zeichen für alle Einträge. Es bietet verwandte Ausdrücke, was hilfreich ist, und ist für ein Wörterbuch relativ kompakt.
Nachteile:Es fehlt an Beispielsätzen, die verwandten Phrasen werden nur in chinesischen Zeichen ohne Romanisierung angezeigt, und die alphabetische Auflistung kann schwer zu navigieren sein. Die Beschreibung der Tonnummern ist teilweise nicht korrekt, und einige Benutzer sind der Meinung, dass es nicht genügend Einträge hat, um insgesamt sehr nützlich zu sein.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Cantonese-English/English-Cantonese Practical Dictionary
Kantonesisch wird von fast 60 Millionen Menschen gesprochen und konkurriert mit Mandarin als Lingua franca sowohl in Südchina als auch in der weltweiten chinesischen Diaspora-Bevölkerung.
Einzigartig unter allen chinesischen Dialekten hat Kantonesisch auch ein Schriftsystem, das sich vom Mandarin unterscheidet und Zeichen verwendet, die von Nicht-Kantonesisch-Sprechern im Allgemeinen nicht verstanden werden. Es ist Amtssprache in Hongkong und Macau, und Kantonesisch in Schriftform findet sich häufig auf Straßenschildern in Hongkong sowie in Zeitungen und Romanen.
Die gesprochene Sprache übt auch einen starken kulturellen Einfluss auf Ostasien aus, was auf die Bedeutung der Film- und Musikindustrie in Hongkong zurückzuführen ist. Dieses Wörterbuch mit über 14.000 Einträgen bietet Studenten und Reisenden ein tragbares und dennoch umfassendes Hilfsmittel für den täglichen Gebrauch.