
Sahih Al-Bukhari: English Translation and Explanatory Notes
Dies ist Band 1 einer englischen Übersetzung von Sahih al-Bukhari, mit erläuternden Anmerkungen.
Sahih al-Bukhari ist ein Werk, das in den meisten Teilen der muslimischen Welt als "das korrekteste aller Bücher nach dem Buch Allahs" angesehen wird, gleich nach dem Koran. Es ist eine Zusammenstellung von Hadith-Berichten - Erzählungen der Gefährten des Heiligen Propheten Muhammad über seine Aussprüche und Handlungen -, die später von Gelehrten wie Bukhari gesammelt und in Buchform nach Themen geordnet wurden.
Bukhari war der früheste und strengste dieser Kompilatoren, daher wird sein Werk wegen der Genauigkeit und Zuverlässigkeit seines Inhalts hoch geschätzt. Nichtsdestotrotz unterliegen diese Berichte immer noch menschlichen Fehlern bei ihrer Entstehung, Übertragung und Aufzeichnung.
Eine Urdu-Übersetzung des gesamten Sahih al-Bukhari, mit ausführlichen Kommentaren in Fußnoten, mit dem Titel Faḍ.
L al-Bā.
Rī.
wurde von Maulana Muhammad Ali (gest. 1951), dem berühmten Übersetzer des Heiligen Koran ins Englische und ins Urdu, verfasst. Seine Veröffentlichung wurde im Jahr 1937 abgeschlossen. Der große Reichtum an Wissen und Analysen in seinem umfangreichen Urdu-Kommentar hat diese englische Übersetzung inspiriert und veranlasst.
Band 1 dieser englischen Übersetzung besteht aus den ersten 2046 Berichten von insgesamt 7563 Berichten, die in Sahih al-Bukhari enthalten sind, bis zu dem Punkt, an dem Bukhari mit der Behandlung der fünf Grundlagen des Islam aufhört. Die Fußnoten folgen hier genau den Fußnoten in Maulana Muhammad Alis Urdu-Werk, mit einigen kleinen Überarbeitungen und Ergänzungen. Die Übersetzung der Berichtstexte wurde mit Hilfe der Urdu-Übersetzung erstellt, aber sorgfältig mit dem arabischen Original abgeglichen.