Bewertung:

In den Rezensionen wird das Buch als unverzichtbare Lektüre, insbesondere für Übersetzer, hervorgehoben, und zwar aufgrund seiner Erkenntnisse und der Erfahrungen des Autors mit der Übersetzung. Außerdem werden die kulturelle Bedeutung und die persönlichen Anekdoten des Autors hervorgehoben, die das Buch sowohl inspirierend als auch informativ machen.
Vorteile:Das Buch wird als Pflichtlektüre bezeichnet, insbesondere für Übersetzer, da es Anleitungen zu bewährten Verfahren und persönliche Erfahrungen bietet. In vielen Rezensionen werden seine Lesbarkeit, Klarheit und Offenheit sowie seine Präsentation gelobt. Es verbindet die Leser auch mit dem reichen kulturellen Erbe und den Persönlichkeiten der Literatur.
Nachteile:In den Rezensionen werden keine spezifischen Nachteile genannt.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
DR. UMA KULKARNI HAT IN DEN LETZTEN VIER JAHRZEHNTEN MEHR ALS 55 ÜBERSETZTE TITEL VERÖFFENTLICHT, DIE EINIGE TAUSEND SEITEN UMFASSEN.
DIESE TITEL BETREFFEN KURZGESCHICHTEN, ROMANE, DRAMEN, KRITIKEN USW. FAST ALLE WICHTIGEN AUTOREN DER KANNADA-LITERATUR WURDEN BERÜCKSICHTIGT. SIE IST EINE DER FÜHRENDEN PERSONEN, DIE LITERARISCHE WERKE KREATIV AUS DEM KANNADA INS MARATHI ÜBERSETZEN.
SIE IST DIE AUTORIN DES VIELGELESENEN ROMANS 'KETKAR VAHINI', DER AUF EINER WAHREN GESCHICHTE BASIERT.
SIE HAT VIELE ARTIKEL ZU VERSCHIEDENEN THEMEN IN TAGESZEITUNGEN, MAGAZINEN UND DIVALI-SPEZIALSEITEN GESCHRIEBEN. SIE IST DIE ERSTE PREISTRÄGERIN DES ZENTRALEN SAHITY-AKEDEMI-ÜBERSETZERPREISES UND HAT INSGESAMT SECHSUNDZWANZIG WICHTIGE AUSZEICHNUNGEN ERHALTEN.
"SAMVADU-ANUVADU" ("KOMMUNIKATION-ÜBERSETZUNG") IST IHRE AUTOBIOGRAPHIE, DIE HAUPTSÄCHLICH IHR PERSÖNLICHES LEBEN SOWIE IHRE VIELFÄLTIGEN ERFAHRUNGEN IM BEREICH DER ÜBERSETZUNG UMFASST. DAS WERK BEGINNT MIT IHRER KINDHEIT, IHREN ELTERN, BRÜDERN UND SCHWESTERN, IHRER AUSBILDUNG UND DER UMGEBENDEN ATMOSPHÄRE IN DER STADT BELAGAV DAMALS. 1970 HEIRATETE SIE VIRUPAX, UND IHR NEUES LEBEN BEGANN IN PUNE, EINER FORTSCHRITTLICHEN UND KULTURELL REICHEN STADT.
NACH IHRER HEIRAT SETZTE SIE IHRE AUSBILDUNG FORT UND ERWARB 1992 EINEN MASTER-ABSCHLUSS IN KUNST UND MALEREI SOWIE EINEN DOKTORTITEL IN LITERATUR MIT EINER ARBEIT ÜBER DRAVIDISCHE TEMPELARCHITEKTUR UND DEREN ÄSTHETIK. SIE IST AUCH EINE PROFESSIONELLE ABSTRAKTE MALERIN. 1981 BEGANN UMA MIT HILFE IHRES MANNES IHRE KARRIERE ALS ÜBERSETZERIN, DA SIE NICHT ÜBER AUSREICHENDE KANNADA-KENNTNISSE VERFÜGTE.
WÄHREND IHRER BEIDEN KARRIEREN KAM UMA MIT EINER VIELZAHL VON LITERARISCHEN WERKEN AUS KANNADA IN BERÜHRUNG UND LERNTE WÜRDIGE PERSÖNLICHKEITEN AUS BEIDEN BEREICHEN KENNEN. FÜR IHRE FORSCHUNGSARBEIT WAR SIE VIEL GEREIST.
SIE ERZÄHLT EINDRINGLICH VON IHREN HERZERGREIFENDEN ERFAHRUNGEN, GLEICHZEITIG KOMMENTIERT SIE DIE LEICHTEREN SEITEN IHRES LEBENS UND BRINGT DIE LESER ZUM LÄCHELN. IN DIESER AUTOBIOGRAPHIE KOMMT IHRE REICHE NACHDENKLICHKEIT ÜBER VERSCHIEDENE THEMEN ANSCHAULICH ZUM AUSDRUCK. DIESE AUTOBIOGRAPHIE HAT KEINEN KLAGENDEN TON.
SIE ENTHÄLT KEINE VERLETZTEN GEFÜHLE UND KEIN GEMURMEL.
ES GIBT NIRGENDWO EINE SELBSTRECHTFERTIGUNG. DIE AUTOBIOGRAPHIE RUHT NICHT ALLEIN AUF IHREN LEBENSERFAHRUNGEN. SONDERN SIE REGT DIE LESER ZUR SELBSTREFLEXION AN.
ES WIRFT EIN NEUES LICHT AUF DIE MENSCHLICHEN BEZIEHUNGEN, DIESES BUCH MIT SEINER REICHEN LEBENSSICHT BEREICHERT AUCH SEINE LESER.