Septuaginta mit Apokryphen-PR-Griechisch/Englisch

Bewertung:   (4,7 von 5)

Septuaginta mit Apokryphen-PR-Griechisch/Englisch (Brenton Lancelot C. L.)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Die Septuaginta (LXX), die Übersetzung des Alten Testaments, insbesondere die von Sir Lancelot Brenton, wird wegen ihrer hochwertigen Bindung, ihrer historischen Bedeutung und ihrer Nützlichkeit für Studenten des biblischen Griechisch gelobt. Allerdings wird sie vor allem wegen der geringen Größe des englischen Drucks, gelegentlicher Formatierungsprobleme und der Trennung der Apokryphen vom Haupttext kritisiert, was manche als frustrierend empfinden.

Vorteile:

Wunderschön gebunden, mit stabiler Konstruktion und scharfem Druck.
Wertvoll für Lernende des biblischen Griechisch, da es eine Gegenüberstellung von Griechisch und Englisch enthält.
Die Brenton-Übersetzung gilt als getreu und traditionell.
Historische Bedeutung, da sie die in der frühen christlichen Kirche gebräuchliche Version darstellt.
Enthält apokryphe/deuterokanonische Texte, die zusätzlichen Kontext bieten.

Nachteile:

Die englische Übersetzung ist in einer sehr kleinen Schrift gedruckt, was das Lesen über längere Zeiträume erschwert.
Formatierungsprobleme wie unklare Kapitelunterteilungen in römischen Ziffern und uneinheitliche Papierqualität.
Einige Leser wünschen sich explizitere Fußnoten oder Erläuterungen zu den Texten.
Die Abtrennung der Apokryphen vom Haupttext wird als problematisch angesehen.
Nicht ideal für diejenigen, die kein Griechisch lesen können, da das derzeitige Format es schwierig macht, dem Text zu folgen.

(basierend auf 474 Leserbewertungen)

Originaltitel:

Septuagint with Apocrypha-PR-Greek/English

Inhalt des Buches:

Diese Ausgabe der "Septuaginta mit Apokryphen" (der altgriechischen Übersetzung des hebräischen Alten Testaments und der apokryphen Bücher desselben sprachlichen Ursprungs) enthält den vollständigen griechischen Text zusammen mit einer parallelen englischen Übersetzung von Brenton.

Aus dem Vorwort.

Diese Ausgabe der Septuaginta, einschließlich der Apokryphen, mit dem vollständigen griechischen Text und einer parallelen englischen Übersetzung von Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), wurde erstmals 1851 in London veröffentlicht.

Die Septuaginta (vom lateinischen septuaginta, was "siebzig" bedeutet und häufig mit den römischen Ziffern LXX bezeichnet wird) ist die griechische Übersetzung des Alten Testaments. Der Name leitet sich von der Überlieferung ab, dass sie von siebzig (oder zweiundsiebzig) jüdischen Gelehrten in Alexandria, Ägypten, während der Herrschaft von Ptolemäus Philadelphus (285-247 v. Chr.) angefertigt wurde. Der griechische Text in Brentons Ausgabe basiert auf dem Vaticanus, einem Manuskript aus dem frühen vierten Jahrhundert, und stützt sich teilweise auf andere Texte, insbesondere auf den Alexandrinus, ein Manuskript aus dem fünften Jahrhundert.

Obwohl nicht vollständig geklärt ist, wann und warum die Übersetzung ursprünglich angefertigt wurde, steht fest, dass sie in hohem Maße die allgemeine Sprache der damaligen Zeit widerspiegelt und zur "Bibel" der griechischsprachigen Juden und später der Christen wurde. Es ist erwähnenswert, dass sich die Septuaginta in einigen Punkten vom hebräischen Alten Testament unterscheidet: 1) Der griechische Text weicht an vielen Stellen von dem entsprechenden hebräischen Text ab.

2) Die Reihenfolge der biblischen Bücher ist nicht dieselbe - die Dreiteilung des hebräischen Kanons in Gesetz, Propheten und Schriften wird in der LXX nicht eingehalten.

Und 3) mehrere Bücher, die in der hebräischen Fassung nicht vorkommen, sind in der LXX enthalten - diese Bücher sind in der englischen Bibel als Apokryphen bekannt.

Während die Mehrzahl der von den neutestamentlichen Autoren wiedergegebenen alttestamentlichen Zitate direkt der Septuaginta entnommen sind, liefern sie in einigen Fällen ihre eigene Übersetzung, die dem hebräischen Text der Septuaginta folgt. Im Allgemeinen spiegeln sich der Wortschatz und der Stil der Septuaginta in den von den neutestamentlichen Verfassern gewählten theologischen Begriffen und Formulierungen wider und sind daher für ein besseres Gesamtverständnis der Heiligen Schrift von besonderer Bedeutung. Es ist nicht verwunderlich - aufgrund der frühen weiten Verbreitung und des anhaltenden Einflusses der Septuaginta in der Kirche -, dass die Reihenfolge der biblischen Bücher in der Septuaginta und nicht die des hebräischen Alten Testaments die akzeptierte Reihenfolge wurde.

Obwohl die apokryphen Schriften von den Protestanten als nicht kanonisch abgelehnt werden, haben sie einen bleibenden Wert als literarisches und historisches Zeugnis aus der Zeit zwischen den Weltkriegen. Sie liefern oft wichtiges Hintergrund- und Anschauungsmaterial für ein besseres Verständnis der neutestamentlichen "Welt" und damit des Neuen Testaments selbst.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780913573440
Autor:
Verlag:
Einband:Hardcover
Erscheinungsjahr:1990
Seitenzahl:1408

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Septuaginta mit Apokryphen-PR-Griechisch/Englisch - Septuagint with...
Diese Ausgabe der "Septuaginta mit Apokryphen" (der altgriechischen...
Septuaginta mit Apokryphen-PR-Griechisch/Englisch - Septuagint with Apocrypha-PR-Greek/English

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: