
Stabat Mater: The Mystery Hymn
In seinen bekannten Übersetzungen ist das Stabat Mater ein beliebter Hymnus der englischsprachigen Katholiken.
Was aber, wenn diese Versionen nicht dem lateinischen Original entsprechen? Was hat der Autor wirklich gesagt? Warum hat er einen bestimmten poetischen Stil verwendet? Wer war er überhaupt? Nach siebenhundert Jahren sind diese und andere Fragen zu dieser beliebten Hymne noch immer ungelöst. Zu den wahrscheinlichen Autoren gehören drei Päpste, drei Heilige und ein Laie, der, obwohl er von einem Papst inhaftiert und exkommuniziert wurde, vielleicht der wahrscheinlichste ist.
Jacopone da Todis faszinierende Lebensgeschichte umfasst den tragischen Tod seiner Frau, seine verrückten Wanderungen in den umbrischen Hügeln, seinen Beitritt zur extrem asketischen Fraktion des Franziskanerordens, den Spirituali, und sein kreatives Schaffen als einer der großen italienischen Dichter des Mittelalters. All dies spielt sich vor dem Hintergrund der schrecklichen Ereignisse des Schwarzen Todes ab, der Pest, die Millionen von Europäern auslöschte, und des darauf folgenden Pogroms, das den Großteil der europäischen Juden auslöschte. Desmond Fisher legt auch eine neue Übersetzung des Gedichts vor, die seiner Meinung nach genauer ist, sich an das ursprüngliche Metrum und den Rhythmus hält und die emotionale Stimmung des Gedichts besser wiedergibt.
Er vergleicht sie mit vier der bekanntesten bestehenden englischen Übersetzungen. Sein eigenes neues Stabat Mater ist ganz anders und fordert unsere Vorurteile heraus.