
Thomas May, Lucan's Pharsalia (1627)
Der Dichter, Dramatiker und Historiker Thomas May (ca.. 1595-1650), der nach seinem Tod als "Verfechter des englischen Commonwealth" gelobt, aber auch als "höchst unterwürfiger Witz und Söldnerfeder" verspottet wurde, verfasste die erste vollständige Übersetzung von Lucans Bellum Ciuile ins Englische, kurz bevor ein ruinöser Bürgerkrieg sein eigenes Land verschlang.
Lucan, dessen Epos den zum Scheitern verurteilten Kampf der römischen Republik um die Freiheit und die unvermeidliche Versklavung durch die Cäsaren beklagte und der auf Geheiß des Kaisers Nero zum Selbstmord gezwungen wurde, war eine faszinierende Figur im Europa der frühen Neuzeit. Mays gekonnte Wiedergabe seines herausfordernden Gedichts markierte einen wichtigen Moment in der Geschichte seiner englischen Rezeption. Dies ist eine modernisierte Ausgabe der ersten vollständigen (1627) Ausgabe der Übersetzung.
Sie enthält einleitende Materialien, Widmungen und Mays eigene historische Anmerkungen zum Text. Neben einer Einleitung, die Mays Leben und Werk sowie die wichtigsten Merkmale seiner Übersetzung in den Kontext stellt, bietet sie einen ausführlichen Kommentar zum Text, in dem hervorgehoben wird, wie May auf zeitgenössische Ausgaben und Kommentare zu Lucan reagierte, und in dem Punkte von literarischem, politischem und philosophischem Interesse erläutert werden.
Außerdem gibt es ein ausführliches Glossar und eine Bibliographie sowie eine Reihe von Anmerkungen zum Text, in denen die wichtigsten Unterschiede zwischen der Ausgabe von 1627 und den anderen zu Mays Lebzeiten entstandenen Ausgaben aufgezählt werden. Dieser Band soll nicht nur einen zugänglichen Zugang zu dem dichten, manchmal provokanten Gedicht bieten, das May aus Lucan geformt hat, sondern auch eine breitere Würdigung der literarischen Verdienste des Übersetzers und der Rolle, die sein Werk in der Geschichte der englischen Rezeption der römischen Literatur und Kultur spielt.