Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Tolkien in Translation
Als Linguist und Philologe nutzte J. R.
R. Tolkien Wörter und Sprachen als Inspirationsquelle für seine Werke und verwoben sie ständig mit seinen Erzählungen. Da die Sprache in seinen Werken eine so zentrale Rolle spielt, wirft die Aufgabe, sie in andere Sprachen zu übersetzen, zahlreiche Probleme für den Übersetzer auf.
Der vorliegende Band befasst sich mit einigen dieser Herausforderungen und zeigt auf, wie verschiedene Übersetzer sie gemeistert haben. Der Band beginnt mit einer Studie, die einen theoretischen Blick auf das Problem der Übersetzung wirft und die Anwendbarkeit von Tolkiens Ansichten zu diesem Thema im Lichte der allgemeinen Übersetzungstheorie untersucht.
Die folgenden Beiträge befassen sich mit den Übersetzungen von Tolkiens Werken in verschiedene Sprachen (Norwegisch, Spanisch, Französisch, Russisch und Esperanto). Die Untersuchung der russischen Übersetzung konzentriert sich auf die Untergrundzirkulation nicht genehmigter Versionen (Samizdat) während der Zeit des Verbots in der Sowjetunion und vergleicht die unterschiedlichen Ansätze der verschiedenen Übersetzer.
Das Thema dieses Buches wird in einem zweiten Band, Translating Tolkien: Text und Film, der als Nummer 6 der Cormarë-Reihe bei Walking Tree Publishers erhältlich ist.