
Translation as a Set of Frames
Dieser eklektische Band ist als eine dringend benötigte Würdigung der enormen Fortschritte in der Übersetzungs- und Dolmetschforschung gedacht und enthält eine Bestandsaufnahme der neuesten Spitzenforschung, die zeigt, wie Übersetzen und Dolmetschen mit Themen wie Macht, ideologischer Diskurs, Repräsentation, Hegemonie und Identität interagieren können.
In diesem spannenden Band finden sich Beiträge aus verschiedenen Sprachkombinationen (z. B. Arabisch, Englisch, Ungarisch und Chinesisch) und aus einem breiten Spektrum soziopolitischer, kultureller und institutioneller Kontexte und geografischer Gebiete (China, Iran, Malaysia, Russland und Nigeria). Diese Kapitel stützen sich auch auf ein breites Spektrum theoretischer Perspektiven und methodischer Ansätze (z. B. kritische Diskursanalyse, soziologische Theorien von Bourdieu, Korpuslinguistik, Erzähltheorie und Strukturierungstheorie), wobei der Schwerpunkt auf dem Übersetzen und Dolmetschen in verschiedenen Kontexten und speziellen Genres liegt (traditionelle Medien, digitale Medien, Untertitelung, Manga usw.). Dieser Band ist ein dynamisches Forum für interkulturelle und interlinguale Kommunikation und ein spannender Ort für interdisziplinäre Dialoge, der es uns ermöglicht, über die traditionell eher statischen, mechanischen und linguistisch orientierten Ansichten des Übersetzens und Dolmetschens hinauszublicken.
Dieses Buch richtet sich an Wissenschaftler und Studenten, die sich für Übersetzungs- und Dolmetschstudien und Fragen der Macht, Ideologie und Identität in der interlingualen und interkulturellen Kommunikation interessieren.