
Translation and Literary Analysis
Die Rolle der Übersetzung ist im literarischen Polysystem von zentraler Bedeutung. Ohne Übersetzung könnten die Literaturen nicht außerhalb ihres üblichen Sprachgebrauchs erfahren werden.
Ohne Kritik könnten die Literaturen keine Traditionen aufbauen, die zu ihrer Bewahrung und Verbreitung beitragen. Zwischen ihnen bestehen die folgenden Zusammenhänge: 1. Sie spielen beide eine wichtige Rolle im literarischen Polysystem 2.
Sowohl die Übersetzung als auch die Literaturkritik charakterisieren die Literaturen aus unterschiedlichen Blickwinkeln.
3. Beide dienen dazu, die Vorzüge und Werte literarischer Werke herauszufinden und sorgen für eine weite Verbreitung des Werks.
Sie sind also sozusagen das Nachleben der literarischen Werke. 4. Wie die Literaturkritik basiert auch die Übersetzung auf der individuellen Erfahrung und Weltanschauung des Übersetzers/Kritikers und ist daher schwer zu beurteilen.
5. Die Übersetzungsanalyse ist eine Art der Literaturanalyse, denn die Übersetzung war und ist ein Wert eines literarischen Werks. Je mehr es übersetzt wird, desto wertvoller ist es.
Jede vollständige Überprüfung dieses oder jenes Werks schließt seine (Un-)Übersetzbarkeit ein. Die Phasen der Übersetzungsanalyse sind die gleichen wie in der Literaturkritik.
Es gibt viele Übereinstimmungen zwischen ihnen, die einer eingehenden Untersuchung bedürfen".